М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Составьте словосочетания со следующими глаголами. Выпекат-.. .
конкурировать-...
резать-...
испытывать-...
пользоваться-...
навещать-...​

👇
Ответ:
bd711
bd711
01.06.2021

Выпекать хлеб

Конкурироваться с братом

Резать хлеб

Испытывать чувство

Пользоваться вещами

Навещать бабушку

4,6(28 оценок)
Ответ:
zzizziz
zzizziz
01.06.2021
Выпекать булочки
конкурировать с братом
резать лимон
испытывать боль
пользоваться посудой
навещать родственников
4,5(37 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Кира3611
Кира3611
01.06.2021

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

4,8(94 оценок)
Ответ:
vinerplay6
vinerplay6
01.06.2021

держания спортивного снаряда в процессе выполнения  упражнения называется:

а) хват

2. Положение тела, при котором плечи проходятся ниже точки опоры  называется:

а) вис

3. Положение тела, при котором плечи располагаются выше точек  опоры называется:

а) упор

4. Положение тела, при котором оно максимально согнуто в  тазобедренных и коленных суставах называется:

в) группировка

5. Сочетания отдельных акробатических элементов и соединений в  определенном целостном порядке называется:  

б) комбинация

6. Прыжок с разбега через козла определённым называется:

в) опорный

7. На каком гимнастическом снаряде выполняемые упражнения  содержат различные подъемы, обороты, повороты, перемахи,  подлеты и перелеты, выполняемые только махом:

б) перекладине

8. На каком гимнастическом снаряде выполняемые упражнения содержат различные передвижения, прыжки, повороты, перевороты, сальто, танцевальные элементы, а также в ограниченном объеме  статические положения и позы:

б) бревне

9. Что не является ошибкой при выполнении стойки на лопатках?

б) туловище в вертикальном положении, носки оттянуты;

10. Определите ошибку при выполнении кувырка вперёд в  группировке:  

в) прижимание к груди согнутых ног

4,6(87 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ