М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

ТЕСТИ
“МУЗИКА РОМАНТИКІВ”

1. Найхарактернішою рисою романтичної музики, порівняно з попередніми стилями стає...
а) образна конкретність
б) програмність
в) захоплення
г) індивідуальність

2. Інтерес до народної творчості, національно-самобутньої культури виявляли...
а) композитори-реалісти
б) композитори-романтики
в) художники
г) скульптори

3. Відомий італійський скрипаль-віртуоз доби Романтизму?
а) Н. Паганіні
б) Г. Берліоз
в) М. Римський-Корсаков
г) С. Монюшко

4. Представниками нової національної музичної школи Угорщини є ...
а) А.Дворжак
б) Ф.Шопен
в) Б. Сметана
г) Ф.Ліст

5. У його музиці відчутний національний колорит, його пронизують інтонації польських танців мазурки й полонезу
а) П. Чайковський
б) І. Альбеніс
в) Ф. Шопен
г) М. Лисенко

6. Його називають “батьком” чеської національної музики...
а) А. Дворжак
б) Б. Сметана
в) Ф. Ліст
г) Ф. Шуберат

7. Він став першим, хто давав концерти без нот, граючи всі твори напам’ять
а) Ф. Ліст
б) Н. Паганіні
в) Ф. Шопен
г) І. Альбеніс

8. Автор краси народної музики чехів, поляків, словаків, українців, сербів під назвою “Слов’янські танці”...
а) П. Чайковський
б) Я. Сібеліус
в) М. Римський-Корсаков
г) А. Дворжак

9. Німецький композитор, відкрив у музичному мистецтві світ фантастичних образів.
а) Р. Вагнер
б) Р. Шуман
в) Ф. Ліст
г) Ф. Шуберт

10. Прикладом творчої переробки фольклорних джерел є “Українська симфонія”, автором якої є...
а) М. Калачевський
б) С. Гулак-Артемовський
в) Б. Сметана
г) М. Лисенко

11. Австрійський композитор, автор понад 600 вокальних творів, пісень і романсів
а) Р. Шуман
б) Е. Гріг
в) Ф. Шуберт
г) Р. Вагнер

12. Установіть відповідність між композитором і його твором:

1. Ференц Ліст
а) “Фантастичні пєси”

2. Роберт Шуман
б) Каприс № 24 для скрипки соло

3. Нікколо Паганіні
в) Етюд “Мазепа”

4. Фредерік Шопен
г) Ноктюрн​

👇
Ответ:

1.програмнисть

2. композитори-романтики

3. Н. Паганіні

4.Ф.Ліст

5.Ф. Шопен

6.А. Дворжак

7. Н. Паганіні

8.А. Дворжак

9.Р. Шуман

10.М. Калачевський

11.Ф. Шуберт

12. 1. Ференц Ліст

В) Етюд “Мазепа”

2. Роберт Шуман

А) “Фантастичні пєси”

3. Нікколо Паганіні

Б) Каприс № 24 для скрипки соло

4. Фредерік Шопен

Г) Ноктюрн

4,4(41 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
strizhnevan
strizhnevan
16.01.2021

Да. «Боевые» ракеты появились намного раньше эпохи начала освоения космоса.

Во время второй мировой войны немцы разработали несколько типов ракет «фау», активно использовали их в т.ч. для атак на Великобританию.

Отто фон Браун, их создатель, съехал в США и очень существенно американцам начать освоение космоса.

Ракета-носитель «Союз» - модификация двухступенчатой межконтинентальной ракеты Р-7.

Так что на первом месте были вопросы военщины, и лишь затем освоение космоса; да и в космос изначально полезли прежде всего с целью добиться превосходства в военной сфере.

Доставка смерти неприятелю с реактивной тяги вообще известна с начала 13 века. Преуспели в этом прежде всего китайцы после изобретения пороха.

4,8(70 оценок)
Ответ:
Кира3611
Кира3611
16.01.2021

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

4,8(94 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ