М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
EzNoobXex
EzNoobXex
30.03.2023 23:06 •  Другие предметы

Верны ли утверждения? А) В 1993 году IDEF0 приобрел статус стандарта NIST (National Institute of Standards.and Technology, США)

👇
Ответ:
NetronPozitiv
NetronPozitiv
30.03.2023

решение

Действие 1

x²-2*2*x+4+24=4+2*2*3x+9x²

x²-4x+24=9x²+12x+4

8x²+16x-20=0  |:4

2x²+8x-5=0

D=8²-4*2*-5=64+40=144

x1=-8+12/2*2=4/4=1

x2=-8-12/2*2=-20/4=-5

 

 

Действие 2

Если х1=1, х2=-5, то (х1+х2)*(-6)=(1*1+(-5)*2)*(-6)=(1-10)*(-6)=9*(-6)=-54

ответ:-54

4,7(92 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
kamillionela
kamillionela
30.03.2023

Объяснение:

Духовной жаждою томим,

В пустыне мрачной я влачился, –

И шестикрылый серафим

На перепутье мне явился.

В переводе:

Буш сахрада ялгыз иңрәгендә

Урын тапмый сәяйх җаныма,

Өрфиядәй, Җәбраил-фәрештә

Пәйда булды минем алдымда [1]. (112-113).

.

Или другой пример из стихотворения «Арион»:

На берег выброшен грозою,

Я гимны прежние пою

И ризу влажную мою

Сушу на солнце под скалою

В переводе:

Мин элекке гимнарымны

Җырлыйм һәм таш кыя кырында

Юешләнгән киемнәремне

Киптерәм ал кояш нурында. (26-27).

.

Но, на наш взгляд, в этом стихотворении автор находит простой и достаточно точный эквивалент этому слову:

Прощай, свободная стихия!

В последний раз передо мной...

В переводе:

Хуш, ирекле, чиксез табигать!

Чагылдырып горур матурлыгың (34-35).

:

Мы вольные птицы; пора, брат, пора!

Туда, где за тучей белеет гора,

Туда, где синеют морские края,

Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..

Перевод:

Иркен кошлар бит без, очыйк әйдә

Болыт артындагы тауларга.

Зәңгәрләнеп торган диңгезләргә,

Тик җил... һәм мин очкан далага!.. (20-21).

.

Как видим, двойной перевод возвращает поэтическое произведение к своим же истокам. Например, можно отметить использование и в оригинале, и в переводе архаичных слов:

Не я ль в день жажды напоил

Тебя пустынными водами?

Нея ль язык твой одарил

Могучей властью над умами?

Перевод:

Сусап ирен чатнар көннәреңдә

Сугардым бит эссе чүлләреңне...

Минме өйрәтмәдем көчле сүзнең

Зирәкне дә хәтта җиңәрлеген?! (100-101).

.

Интересны передачи религиозных мотивов, которые были переделаны Пушкиным на церковнославянский лад:

Но дважды ангел вострубит;

На землю гром небесный грянет:

И брат от брата побежит,

И сын от матери отстанет.

Перевод:

Тик фәрештә ике тапкыр

Өрер Сур мөгезенә –

Килер акылга сыймаслык

Афәт дөнья йөзенә. (103-102).

. Например, перевод стихотворения «Зимний вечер»:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя,

То по кровле обветшалой

Вдруг соломой зашумит,

То, как путник запоздалый,

К нам в окошко постучит.

Перевод:

Каплый күкне җил дә давыл,

Кар бурап уйнап йөри,

Бер бүре кебек улый ул,

Бер бала кебек елый.

Я кинәт кыштырдый капшап, –

Йорт саламын туздыра,

Я шакый тәрәзәне, охшап

Соңга калган юлчыга. (38-39)

4,4(59 оценок)
Ответ:
Anna888Anna1
Anna888Anna1
30.03.2023
На картине А. М. Герасимова «После дождя» изображена терраса в теплый летний день. Только что прошел сильный ливень. Повсюду мокрый блеск. Ярко сверкает залитый водой пол, блестят перила и скамейки. Влажным блеском сияет мокрый стол на резных ножках. В лужах отражаются перила, листва окружающих террасу деревьев.
Дождь был сильным, настоящий летний ливень. От ударов крупных капель упал стакан, стоявший на столе рядом с кувшином с цветами, осыпались лепестки с цветов и прилипли к мокрой поверхности столика. Ветки деревьев в саду, кажется, слегка прогнулись под тяжестью омытой дождем листвы. Их зелень стала яркой, сочной, посвежевшей после ливня.
Пышные деревья в саду освещены еще неярким солнцем. Небо серое, но уже начинает светлеть, как вымытые после долгой зимы окна. Неяркий свет льется и на крышу сарая, которая виднеется сквозь листву в глубине сада. Она как будто покрыта серебром, настолько украсил ее дождь и лучи солнца, с трудом пробивающиеся сквозь тучи.
Картина Герасимова производит сильное впечатление. Она вся наполнена светом, ярким блеском, удивительной чистотой омытой дождем природы. Сам художник был так восхищен открывшейся ему картиной освеженной природы, что написал свое произведение на одном дыхании, без доработок и исправлений.
4,4(24 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ