М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
akarapiria4
akarapiria4
31.08.2022 07:36 •  Другие предметы

Добова порція кухонної солі для коня 32 г, для корови — у 2 рази більша, а для вівці — у 6 разів менша, ніж для коня і корови разом. Яка добова пор­ція солі для вівці?

👇
Ответ:
nataalferova8
nataalferova8
31.08.2022
Розв’язання:
32 • 2 = 64 (г) - добова порція солі для корови.
64 + 32 = 96 (г) - добова порція солі разом для коня і корови.
96 : 6 = 16 (г) - добова порція солі для вівці.
Відповідь: 16 грам.

Яка добова норма солі для коня, корови і вівці разом?
Розв’язання:
32 • 2 = 64 (г) - добова порція солі для корови.
64 + 32 = 96 (г) - добова порція солі разом для коня і корови.
96 : 6 = 16 (г) - добова порція солі для вівці.
32 + 64 + 16 = 112 (г) - добова порція солі для всіх тварин разом.
Відповідь: 112 грам.
4,4(93 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
марик11092
марик11092
31.08.2022
-er — dancer (танцор), worker (рабочий)
-or — collector (коллекционер), inventor (изобретатель)
-ness — illness (болезнь), kindness (доброта)
-ist – scientist (ученый), chemist (аптекарь)
-ship — friendship (дружба), citizenship (гражданство)
-ing — suffering (страдание), meaning (значение)
-sion/-tion – production (продукция), impression (впечатление)
-ance/-ence — importance (важность), difference (различие)
-ment – development (развитие), government (правительство)
-ity – equality (равенство), ability (способность)
4,6(72 оценок)
Ответ:
milasha24
milasha24
31.08.2022
You were the first, without doubt, to demonstrate by your experience that man is man everywhere, that is a kind, sociable being with whom communication can and should be established through kindness and truth, not guns … I do not know what contribution your collections and discoveries will make to the science which you serve, but your experience … will make an epoch in the science which I serve — the science which teaches how human beings should live with one another.
From Leo Tolstoy to N.N. Miklouho-Maclay, September 1886.
Read the Russian original and find English equivalents of the underlined words and word combinations. – Прочитайте русский оригинал и найдите эквиваленты подчеркнутых слов и словосочетаний.
«Вы первый несомненно опытом доказали, что человек везде человек, т. е. доброе общительное существо, в общение с которым можно и должно входить только добром и истиной, а не пушками… Не знаю, какой вклад в науку ту, которой вы служите, составят ваши коллекции и открытия, но ваш опыт… составит эпоху в той науке, которой я служу, — в науке о том, как жить людям друг с другом».
Из письма JI.H. Толстого Н.Н. Миклухо-Маклаю, сентябрь 1886 г.
несомненно опытом доказали — without doubt, to demonstrate by your experience
общительное существо — sociable being
вклад в науку — contribution to the science
служите — serve
коллекции и открытия — collections and discoveries
опыт — experience
составит эпоху — make an epoch
как жить людям друг с другом — how human beings should live with one another
4,4(66 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ