М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Emma510
Emma510
03.11.2020 07:49 •  Информатика

1)в телеграмме 12 строк и в каждой 20 символов. найти, какую часть гмд, емкостью 720 кбайт, занимает текст телеграммы? 2)реферат составляет одну десятую часть емкости гмд. сколько символов в реферате.(емкость гмд равна 400 кбайт)

👇
Ответ:
nastorekhova20
nastorekhova20
03.11.2020
1) 12·20= 240

240/720= 1/3

2) x/400= 1/10

x/400= 40/400

x=40
4,5(17 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
nadezhstepan20
nadezhstepan20
03.11.2020
В многонациональном и мультиязычном мире существует проблема международной коммуникации. Людей, свободно говорящих на многих языках, меньше, чем людей, которым требуется перевод речи собеседника, научных текстов или видеоматериалов. Для разрешения подобных проблем появились системы компьютерного перевода.

Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.

Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.

В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.

В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.
4,5(80 оценок)
Ответ:
Coova
Coova
03.11.2020
1. Определим объем памяти, который занимает одна страница.
Символ текста кодируется 16 битами или 16/8=2 байтами. 1024 символа займут 1024х2=2048 байт. Рисунок состоит из 256х128=32768 точек, а цвет каждой точки кодируется 16 битами или 16/8=2 байтами. Следовательно, рисунок займет 32768х2=65536 байт.
Итого страница займет 2048+65536=67584 байт
2. Определим объем книги.
В книге 512 страниц, поэтому её объем составит 512х67584=34603008 байт.
Используем для ответа более крупные единицы.
34 603 008 /  1 024 = 33 792 Кбайта
33 792 / 1024 = 33 Мбайта
ответ: книга имеет объем 33 МБ
4,8(81 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Информатика
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ