М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
nosanchuk14
nosanchuk14
21.04.2021 00:17 •  Қазақ тiлi

« Есте сақта ! » айдарындағы соңғы сөйлемде берілген термин сөздердін анықтамасын лингвистикалық терминдер сөздігінен тауып жазыңдар . А Өлең үзінділеріндегі қарамен берілген сөздердің мағынасын ашыңдар Саймандарын сайланып , Алтыннан кемер байланып , Абжыландай толғанып , Қызыл найза қолға алып , Шұбарга қарғып мінеді .

👇
Ответ:
krivorotovadara
krivorotovadara
21.04.2021
В данном вопросе предлагается провести лингвистический анализ, определить значения и обосновать образование данных словосочетаний.

Первое словосочетание - "Саймандарын сайланып". Состоит из двух терминов - "саймандары" и "сайлау". "Саймандары" означает выбирателей, тех, кто избирает или выбирается, а "сайлау" - собрание, выборы. Таким образом, "саймандарын сайланып" можно перевести как "выбрав избирателей" или "проведя выборы среди избирателей".

Второе словосочетание - "Алтыннан кемер байланып". Здесь два термина - "алтын" и "кемер байлау". "Алтын" означает золото, а "кемер байлау" - надевать пояс. Таким образом, "алтыннан кемер байланып" можно перевести как "надевая на пояс золото" или "украшая пояс золотом".

Третье словосочетание - "Абжыландай толғанып". Здесь мы имеем два термина - "абжылану" и "толу". "Абжылану" означает расти или разрастаться, а "толу" означает густо расположиться или быть насыщенным. Таким образом, "абжыландай толғанып" можно перевести как "растущий густо" или "быть насыщенным, как абжылан".

Четвертое словосочетание - "Қызыл найза қолға алып". Здесь два термина - "қызыл" и "найза қабылдау". "Қызыл" означает красный, а "найза қабылдау" - принять дар или подарок. Таким образом, "қызыл найза қолға алып" можно перевести как "приняв красивый подарок" или "получив красивый дар".

Пятое словосочетание - "Шұбарга қарғып мінеді". Здесь мы имеем словосочетание "шұбар" и глагол "қарғып міну". "Шұбар" - это сборище или скопление, а "қарғып міну" означает собраться или сгрудиться. Таким образом, "шұбарга қарғып мінеді" можно перевести как "собравшись в группу" или "собравшись в сборище".

Таким образом, в рассматриваемом участке текста речь идет о различных лингвистических терминах и их значениях, которые можно объяснить шаг за шагом для школьника.
4,8(53 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Новые ответы от MOGZ: Қазақ тiлi
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ