Перевод (не дословный, больше смысловой).
Несомненно, будет свадьба у меня,
Я точно не могу сказать в какой день ...
Но ... но ...
Никто не уйдет, не станцевав,
И будет тогда клич такой:
Даже старец не уйдет, не спев песни,
Все вспомнят свои двадцать пять лет,
А бабушки будут тосковать по своей юности.
Буду ставить я пример младшим братьям старших,
А снох задарю цветами.
А моя возлюбленная не сомкнет глаз в этот день,
Переполняясь счастьем и радостью,
Будет мирить тех, кто в ссоре.
Я и сам буду петь до поздней ночи,
Как же я жду этот день.
Получит приз даже побежденный борец,
Если будет видна его искренность (честность).
Дам коня, парню, который готов гнаться за девушкой,
Пылающему сердцу дам огня.
Но в конце концов все накопленное
Я потрачу на самый лучший той (свадьбу).
В этот день, направляйтесь все к нам домой
Имея в виду нескончаемую радость.
От этой свадьбы очень жду,
Чтобы в моем казане не осталась и куска мяса.
Так, я встряхнусь от всей пыли,
Так, я с удовольствием посмеюсь от души.
Кто знает, это моя давняя мечта,
Может, она никогда и не закончится...
Қара етмек – көнерген сөз,нан тағамның бір түрі. Ол былай әзірленеді. Ет сүйектен ажырап түскенше қайнатылып, езілгенше пісіреледі. Содан кейін үстіне ұн, май, шекер салып, қоюланғанша қайнатады, содан кейін жейді.
Қазір "қара нан" деп аталады.