О том успели ли его товарищи. Это характеризует его как человека, безоговорочно преданного своим убеждениям и принципам, ведь он готов за них умереть. Особенно важна любовь к Родине и преданность боевым товарищам. Здесь можешь упомянуть, что эти же качества он пытался привить и своим детям. Остап так и остался верен им, поэтому Тарас безусловно горд им. А вот Андрий, наоборот. Он предал товарищей и Родину, это стало основной причиной убить его (для Тараса). Однако, он тоже унаследовал от отца силу характера и веру в собственный убеждения, но у него она выражалось скорее в слепой, почти фанатичной преданности возлюбленной. Крч Тарас думает о том, что не при каких обстоятельствах не предаст своих убеждений, до последних минут самая товарищей по оружию. В этом так же выражается его любовь к Родине.
Сорян за ошибки...
Объяснение:
Смотритель рассказал проезжающему историю Дуни: девушка влюбилась в офицера и сбежала с ним. Самсон Вырин очень горевал о судьбе дочери, он даже предположить не мог, что она может быть счастлива. Он придерживался общепринятого мнения о том, что гусар натешится и бросит Дуню. Его предположения не сбылись: судьба Дуни сложилась благополучно, она превратилась в «славную барыню».
Он рассказывает, что не раз ему доводилось уклоняться от карающей руки и гнева проезжающих, стоило лишь показаться Дуниному пригожему личику. Тут же остывал гнев путешественника, пораженного девичьей прелестью, ярость сменялась милостью.
Старик гордился своей дочерью, следившей за помещением станции, и отцу разбираться с проезжающими.
Ей с детства пришлось взвалить на свои хрупкие плечи всю женскую работу: жена Самсона умерла. В четырнадцать лет никто лучше ее не мог приготовить обед, убрать в доме, прислужить проезжему: Дуня была мастерицей на все руки. И отец, глядя на ее проворство и красоту, не мог нарадоваться.
Объяснение:
надо, они даром не достаются...».
Не впрок пошла ловкость Огудаловой старшим дочерям. Их она выдала замуж, только слаще жить им оттого не стало. Старшую увез кавказский князек, он же ее и зарезал от ревности. Младшая вышла за «иностранца», оказавшегося обыкновенным шулером. Драматично складывается и судьба Ларисы.
Лариса Дмитриевна — полная противоположность своей матери. «...Не в матушку,— замечает Вожеватов. — У той все хитрость да лесть, а эта вдруг, ни с того ни с сего, и скажет, что не надо». Лариса бесхитростна. Она не умеет и не старается скрывать свои чувства и намерения. Она открыта сердцем и простодушна. Если любит, то всем сердцем, если презирает, то говорит об этом напрямую. Лариса — человек с тонкой душевной организацией.
Харита Игнатьевна не вполне одобряет линию поведения дочери. «Без хитрости на свете не проживешь»,— наставляет она ее. А узнав, что дочь собирается отправиться с Карандышевым на жительство в Заболотье, иронично замечает: «Ты уж и шляпу соломенную с широкими полями заведи, вот и будешь пастушкой».
«Матушка, голубушка, солнышко мое родимая, дитятко твое»,— напевает Лариса, уставшая от жизни по материным правилам.
Однако Харита Игнатьевна глуха к дочери. Она не хочет понять того унизительного положения, в котором находится Лариса, окруженная «блестящим обществом», ищущим в ее лице только развлечения и не увидеть в ней личность, человека. «Мы люди бедные, нам унижаться-то всю жизнь»,— с легкостью заявляет Харита Игнатьевна и тут же добавляет: «Так уж лучше унижаться смолоду, чтоб потом пожить по-человечески».
Тяжело приходится Ларисе с матерью, не ной понять и ее. «И притворяйся, и лги! Счастье не пойдет за тобой, если сама от него бегаешь»,— настоятельно учит Огудалова дочь. Разногласия с матерью еще больше усугубляют личную драму Ларисы. Героиня совершенно одинока. С ней рядом нет близкого человека дать ей душевное тепло и покой.
Островский — мастер подбирать своим героям «говорящие» имена. Так, и в «Бесприданнице» имена и фамилии героев глубоко символичны. В фамилии, имени, отчестве Хариты Игнатьевны значимо все. Харита — в переводе с греческого означает «изящество, прелесть, красота». Кроме того, Харитами звали по традиции цыганок из хора, а Игнатами — почти каждого московского цыгана. В пьесе не раз о доме Огудаловых говорится как о цыганском таборе. Фамилия Огудалова происходит от слова «огудать», что значит «обмануть, обольстить, надуть, объегорить». Огудалой в народе называли шута, обманщика, мошенника.
Если говорить о Ларисе, то ее имя в переводе с греческого означает «чайка». Уже читая список действующих лиц, вдумчивый читатель заострит внимание на таком резком контрасте имен дочери и матери, а приступив к чтению пьесы, убедится в правильном выборе писателем имен для своих героинь.