Петя Зубов был одним из самых слабых учеников в своем классе, которые обещал нагнать ребят по всем предметам, но никогда не сдерживал свое обещание. Однажды Петя, как обычно, опоздал в школу. Он протянул пальто гардеробщице, но та приняла третьеклассника за старичка. Посмотрев на себя в зеркало, Петя увидел седину и бороду.
Петя очень испугался и бросился домой, но даже родная мама не признала в нем своего сына. Тогда постаревший мальчик ушел, куда глаза глядят. Так он оказался в лесу, где набрел на пустой домик. Уставший Петя лег на сено в углу и уснул. Проснулся он от голосов: за столом сидели два мальчика и две девочки, которые разговаривали старческими голосами и называли друг друга по имени-отчеству.
Петя узнал, что это были злые волшебники, которые ловили ленивых детей, теряющих время понапрасну. Им удалось поймать не только Петю Зубова, но и еще трех детей, ставших стариками. Один из волшебников, Сергей Владимирович, проговорился, что заколдованные ребята вновь смогут стать детьми, если в полночь повернут стрелки часов на 77 оборотов назад.
Когда волшебники ушли, Петя отправился на поиски других заколдованных детей. Однако на его пути встречались только настоящие старики: маляры, учителя и даже начальник пожарной охраны. Когда Петя увидел плачущую старушку с булкой и газетой «Пионерская правда», он понял, что перед ним заколдованная школьница. Она представилась Марусей Поспеловой, и товарищи по несчастью пошли искать остальных ребят. Во дворе они увидели старушку, играющую в классики – это была Наденька Соколова. Последнего старичка, Васю Зайцева, они нашли только поздно вечером.
Ребята поспешили к лесной избушке, где, дождавшись полночи, принялись откручивать назад стрелки часов. В этот миг проснулись волшебники, которые стали стареть буквально на глазах. На последнем обороте стрелок злые волшебники исчезли, а старички вновь стали детьми.
Героиня романа — гречанка Актея — имеет мало общего со своим историческим прототипом. Реальная Актея (годы жизни неизв.) была вольноотпущенницей Нерона и, вероятно, первой его любовницей — скорее всего, до его восшествия на престол. Император привязался к ней и даже собирался на ней жениться. Актея платила ему взаимностью, не забыв царственного возлюбленного и после его смерти. Сама она, насколько можно судить, надолго пережила его. О её характере почти ничего не известно, она старалась держаться подальше от государственных дел, хотя и принимала участие, возможно, косвенное, в некоторых придворных интригах. По существу, все события в романе, касающиеся Актеи (но не Нерона), вымышлены Дюма.
Объяснение:
Образ великого поета Сходу Омара Хайяма овіяний легендами, а біографія сповнена таємниць і загадок.
Стародавній Схід знав Омара Хайяма в першу чергу, як видатного вченого: математика, фізика, астронома, філософа. У сучасному світі Омар Хайям відомий більше як поет, творець оригінальних філософсько-ліричних віршів – мудрих, повних гумору, лукавства і зухвалості рубаї. Його висловлювання вражають мудрістю та простотою.
До вашої уваги найяскравіші цитати великого мислителя:
♦ Правда і брехня відокремлюються відстанню, близькою до ширини волосини.
♦ Хтось думкою не відає про запах квітів
А інший із трави гіркої мед знайде
Комусь дрібницю зробиш – не забуде це повіки
Комусь життя покладеш – і оком не змигне (переклад Тутка)
♦ Кого життя побило – успіх той знайде
А той, хто горя випив – мед цінує щиро
Хто слізно плакав – усміхнеться все
Хто помирав, життю не тямиться подякувать без міри! (переклад Тутка)
♦ Не заздри сильному-багатому
Світанок замінює сонця захід
Це життя, коротеньке, мов промінь, що згаснув вже
Ти вважай, як ту мить – мимохідь (переклад Тутка)
♦ Щоб мудро прожити треба знати чимало
Ти важливі дві речі пам’ятай назавжди:
Ти будь краще голодний, ніж казна-що їси
І будь краще самотнім, ніж разом з казна-ким (переклад Тутка)
♦ У коханій людині подобаються навіть недоліки, а в нелюбій дратують навіть чесноти.
♦ Справжній злочин – вирощувати пагінці пригнічення в душі.
♦ Не забувай, що ти не самотній: і в найтяжчі хвилини поруч з тобою – Бог.
♦ Пригнічений гине передчасно.
♦ Любов може обійтися без взаємності, але дружба – ніколи.
♦ Крапля стала плакати, що розлучилась з морем. Море засміялася над наївним горем.
♦ В цьому темному світі вважай істинним тільки духовне багатство, бо воно ніколи не знеціниться.
♦ Тому, хто не грішив не буде і пробачення.
♦ Живи сьогоднішнім днем, бо завтра і вчора – не такі важливі у земному календарі
♦ Не нарікай на біль – ось найкращі ліки.
♦ Будь щасливим в цю мить. Ця мить і є твоє життя.
♦ Не кажіть, що чоловік бабій. Був би він однолюб – то до вас би черга не дійшла.
♦ Земля крутилася і до нас, і буде після нас. Всесвіту все одно, і боляче тільки нам.
♦ І немає кінця? Та ні, вкінці всього – кінець.
♦ Не ті тепер часи, щоб друзів добирати.
З людьми на відстані привчайся розмовляти.
До найвірнішого приглянься розумним оком –
I ворога в ньому зумієш розпізнати (переклад Василь Мисик)
♦ Пливуть річки, країни і міста
Нові одвірки і нові роки
А куди ми від себе втечемо,
якщо втекти нам – нікуди