М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
lolaaaaa2
lolaaaaa2
21.05.2022 10:36 •  Литература

А. Усачев
ПОЮЩАЯ РЫБА

Выпишите эпитеты, характерные для устного народного творчества

👇
Ответ:
2006Tatiana2006
2006Tatiana2006
21.05.2022

Чудное чудо,дивное диво

Объяснение:

4,6(97 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
nynsikram
nynsikram
21.05.2022

ответ: "Коко" - это Японская поэзия (о любви) "танка", так же и национальные истории.

Объяснение: Литература на японском языке, хронологически охватывающая период почти в полтора тысячелетия: от первого письменного памятника «Кодзики» в 712г.  

Для истории литературы особенно ценны образцы первобытной поэзии, включенные и в Нихон сёки, и в Кодзики, записанные в фонетической передаче.

Впоследствии было составлено пять продолжений Нихон сёки (на китайском языке): Первое — «Сёку нихонги», законченное в 797 г. и охватывающее период от 697 до 791 г., то есть весь Нарский период (40 книг, в 20 томах); литературный интерес этого труда заключается в включенных в него образцах японской прозы того времени, разных официальных документов, эдиктов микадо и т. д. Дальнейшие продолжения: «Нихон-коки», изд. в 841 г., «Соку-нихон-коки» (869), «Нихон-монтоку-тэнно-дзицуроку», история императора Монтоку, с 850 по 858 г. (878), и «Нихон-сандаи-дзицуроку» — история царствования трёх микадо (императоров), Сэйва, Ёдзэя, Коко, с 859 по 887 г. (901). Все эти шесть составных частей Нихонги объединяются общим названием Риккокусияп. — «шесть национальных историй». Название "Коко", пошло от имени императора Коко. 830 год — 17 сентября 887 года) — 58-й император Японии, синтоистское божество. Правил с 23 марта 884 по 17 сентября 887. Имя — Токиясу. Прозвания — Комацу-но микадо, Нинна-но микадо.

В Нарский период и навсегда укоренившаяся в японской поэзии — это так называемая танка — короткое стихотворение из пяти стихов, каждый по пять и семь слогов поочерёдно. Так как японский язык состоит сплошь из кратких слогов (одна гласная или гласная с согласной), то есть все слоги кончаются на одну из 5 гласных, все одинаковой длины и одинаковы по ударению, то не может быть ни рифм (они были бы слишком монотонны), ни ритма, основанного на смене длинных и кратких слогов. Единственное отличие поэзии от прозы в японском языке — последовательное чередование пяти и семи-сложных строк; в этом и заключается принцип танки. Танка состоит из 5-ти строк, 1-я и 3-я в пять, 2-я, 4-я и 5-я — в семь слогов, то есть в целом всё стихотворение состоит из 31 слога. Иногда прибавляется 6-й стих — усиленный вариант 5-го. Краткость формы стесняет свободу фантазии, но авторы танки доходят иногда до мастерства в искусстве сжато намечать тонкие настроения, воссоздавать образы природы и связанные с ними ощущения в 5, много 6 строках.

4,8(63 оценок)
Ответ:
katyastulova23
katyastulova23
21.05.2022

По-настоящему неполадки у Лероя Кливи начались, когда он вел почтолет-243 по неосвоенному

звездно-му скоплению Пророкоугольника. Лероя и прежде-то удручали обычные трудности

межзвездного почтальона: старый корабль, изъязвленные трубы, невыветренные

астронавигационные приборы. Но теперь, считывая показа-ния курса, он заметил, что в

корабле становится невыносимо жарко.

Он подавленно вздохнул, включил систему охлаждения и связался с Почтмейстером Базы.

Разговор велся на критической дальности радиосвязи, и голос Почтмейстера еле доносился

сквозь океан статических разрядов.

— Опять неполадки, Кливи? — спросил Почтмейстер зловещим голосом человека, который сам

составляет графики и свято в них верует.

— Да как вам сказать, — иронически ответил Кливи. — Если не считать труб, приборов и

проводки, все прекрасно, вот разве изоляция и охлаждение подкачали.

— Действительно, позор, — сказал Почтмейстер, внезапно преисполняясь сочувствием. —

Представляю, каково тебе там.

Кливи до отказа крутанул регулятор охлаждения, стер пот, заливающий глаза, и подумал, что

Почтмейстеру только кажется, будто он знает, каково сейчас его подчиненному.

— Я ли снова и снова не ходатайствую перед правительством о новых кораблях? —

Почтмейстер невесело рассмеялся. — Похо-же, они считают, будто доставлять почту можно на

любой корзине.

В данную минуту Кливи не интересовали заботы Почтмейстера. Охлаждающая установка

работала на полную мощность, и корабль продолжал перегреваться.

— Не отходите от приемника, — сказал Кливи. Он направился в хвостовую часть корабля,

откуда как будто истекал жар, и обнаружил, что три резервуара заполнены не горючим, а

пузырящимся раскаленным добела шлаком. Четвертый на глазах претерпевал такую же

метаморфозу.

Мгновение Кливи тупо смотрел на резервуары, затем бросился к рации.

— Горючего не осталось, — сообщил он. — По-моему, произошла каталитическая реакция.

Говорил я вам, что нужны новые резервуары. Сяду на первой же кислородной планете, какая

подвернется.

Он схватил Аварийный Справочник и пролистал раздел о скоплении Пророкоугольника. В этой

группе звезд отсутствовали колонии, а дальнейшие подробности предлагалось искать по карте,

на которую были нанесены кислородные миры. Чем они богаты, помимо кислорода, никому не

ведомо. Кливи надеялся, выяснить это, если только корабль в ближайшее время не

рассыплется.

— Попробую З-М-22, — проревел он сквозь нарастающие разряды.

— Хорошенько присматривай за почтой, — протяжно прокри-чал в ответ Почтмейстер. — Я

тотчас же высылаю корабль.

Кливи ответил, что он сделает с почтой — со всеми двадцатью фунтами почты. Однако к этому

времени Почтмейстер уже прекратил прием.

Кливи удачно приземлился на З-М-22, исключительно удачно, если принять во внимание, что к

раскаленным приборам невозможно было прикоснуться, размякшие от перегрева трубы

скрутились узлом, а почтовая сумка на спине стесняла движения! Почтолет-243 вплыл в

атмосферу, словно лебедь, но на высоте двадцати футов от поверхности отказался от борьбы

и камнем рухнул вниз.

Кливи отчаянно силился не потерять остатки сознания. Борта корабля приобрели уже

темно-красный оттенок, когда он выва-лился из запасного люка почтовая сумка по-прежнему

была прочно пристегнута к его спине. Пошатываясь, с закрытыми глазами он пробежал сотню

ярдов. Когда корабль взорвался, взрывная волна опрокинула Кливи. Он встал, сделал еще два

шага и окончательно провалился в небытие.

Когда Кливи пришел в себя, он лежал на склоне маленького холмика, уткнувшись лицом в

высокую траву. Он пребывал в непередаваемом состоянии шока. Ему казалось, что разум его

отделился от тела и, освобожденный, витает в воздухе. Все заботы, чувства, страхи остались с

телом: разум был свободен.

Он огляделся и увидел, что мимо пробегает маленький зверек величиной с белку, но с

темно-зеленым мехом.

Когда зверек приблизился, Кливи заметил, что у него нет ни глаз, ни ушей.

Это его не удивило — напротив, показалось вполне уместным. На кой черт сдались белке глаза

да уши , лучше, что белка не видит несовершенства мира, не слышит криков боли...

Появился другой зверь, величиной и формой тела напоминаю-щий крупного волка, но тоже

зеленого цвета. Параллельная эволюция? Она не меняет общего положения вещей, заключил

Кливи. У этого зверя тоже не было ни глаз, ни ушей. Но в пасти сверкали два ряда мощных

клыков.

Кливи наблюдал за животными с вялым интересом. Какое дело свободному разуму до волков и

белок, пусть даже безглазых? Он заметил, что в пяти футах от волка белка замерла на месте.

Волк медленно приближался. На расстоянии трех футов он, по-видимому, потерял след —

вернее, запах. Он затряс головой и медленно описал возле белки круг. Потом снова двинулся по

прямой, но уже в неверном направлении.

4,5(89 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ