Максим Горький однажды назвал С. Есенина поэтом, а органом, будто созданным природой специально для поэзии. К этому хочется добавить, что эта поэзия во многих случаях голосом \ “очеловеченной \” природы, рассказывает сама о себе. И поскольку мы к природе жестоки, то ее обращение к нам полные тоски, потому \ “за тыщи пудов конской кожи и мяса покупают теперь паровоз \”, потому что человек выбирает, кому жить, кому умереть. Это и есть, как мне, темой стихотворения \ “Песнь о собаке \”. Однако уже название не подверглась перевода. Во-первых, русский язык различает \ “песню \” и \ “песнь \”. Первое – то бытовое, обычное, второе всегда трагическое, возвышенное – \ “Песнь (никогда не \” песня \ “) в Роланде \” или что-то подобное. Во-вторых, в украинском языке слово \ “собака \” мужского рода. Так будем цитировать текст стихотворения не в переводе, а в оригинале. Первое, что бросается в глаза, это любимый поэтом желтый цвет во всех его разновидностях: \ “закуток ржаной \”, \ “циновки златятся \”, \ “рыжие щенки \”. Но с появлением человека-хозяина цвет жизни и солнца исчезает, мир вообще становится бесцветный. Только действие за действием всплывают внезапно сменяя друг друга: \ “явился \”, \ “поклал в мешок \”, \ “бежал … за ним \”, \ “дрожала воды … гладь \”. Когда малышей убиты, над миром разливается холодный цвет бесконечности: \ “В синюю высь звонко глядела она, скул \”. Сугробы внизу, синяя пустота наверху, в которой восходит над домом рыжим щенком месяц, давно известный символ собачьего плача. И вот, словно конец света, астрономическая катастрофа, \ “Покатились глаза собачьи золотыми звездами в снег \”. Думаю, будучи сельским воспитанником, Есенин хорошо знал, что собаки не потеют, и вдруг такая \ “ошибка \”: \ “И когда чуть плелась обратно, Слизывая пот с боков … \” Но ошибки такого же сорта допускается и Пушкин в \ “Скупого рыцаря \”: \ “Его червонцы будут пахнуть ядом, Как сребреники пращура его \”. И это при том, что все знают, на что ссылается герой и там не было яда. Но это ошибка большого напряжения чувства, когда человек теряет контроль над своими словами. Итак, поэт переживает поступок человека, а не только рассказывает о нем. И очень хотелось бы знать, какое это чувство. Считаю, что это глубокий стыд, а может и более. Посмотрите сами. Действие в стихотворении меньше суток – с утра до времени, когда куры мощенные на ночь, когда не видно уже за горизонтом солнца. Человек приходит с темнотой, щенки рождаются со светом. Меньшие братья не наносят вреда человеку, верно и самоотверженно служат ей. Только вот человек не хочет ответить им взаимностью. Делать вывод нетрудно. Неблагодарный и жестокий, он давно забыла свой долг перед миром, перед всем, что есть на земле. Есть в стихотворении еще одна деталь, которая полностью разрушает человеческую гордыню: \ “Как от подачки, когда кинут ей камень в смех … \” Линней, или кто-то другой из натуралист, дал человеку имя Homo sapиens. Но поведение представителей этого биологического вида не подтверждает это громкое название. И мало кто из людей скажет за Есениным, что счастлив в том числе и из-за того, что \ “зверь как братьев наших меньших Никогда не бил по голове \”. И не бросал вместо хлеба камень ни зверю, ни человеку.
В художественном мире Толстого есть герои, настойчиво и целеустремленно стремящиеся к полной гармонии с миром, неустанно ищущие смысл жизни. Их не занимают корыстные цели, светские интриги, пустые и бессмысленные разговоры в великосветских салонах. Их легко узнать среди надменных, самодовольных лиц. К ним, безусловно, относятся самые яркие образы романа "Война и мир" – Андрей Болконский и Пьер Безухов. Они заметно выделяются среди героев русской литературы XIX века своей незаурядностью и интеллектуальным богатством. Совершенно разные по складу характера, князь Андрей и Пьер Безухов имеют много общего в идейных стремлениях и исканиях.Толстой говорил: «Люди, как реки...» – подчеркивая этим сравнением многогранность и сложность человеческой личности. Духовная красота любимых героев писателя – князя Андрея Болкон- ского и Пьера Безухова – проявляется в неустанных поисках смысла жизни, в мечтах о деятельности, полезной для всего народа. Их жизненный путь – это путь страстных исканий, ведущий к правде и добру. Пьер и Андрей внутренне близки друг к другу и чужды миру Курагиных и Шерер.Средством раскрытия внутреннего мира героев Толстой избрал диалог. Споры Андрея и Пьера – не пустая болтовня и не поединок амбиций, это стремление разобраться в собственных мыслях и попытаться понять размышления другого человека. Оба героя живут напряженной духовной жизнью и извлекают из текущих впечатлений общий смысл. Их отношения носят характер просторной дружбы. Каждый из них идет своим путем. Они не нуждаются в пов- седневном общении, не стремятся узнать как можно больше подробностей о жизни друг друга. Но они искренне уважают друг друга и чувствуют, что истина другого так же добыта страданиями, как и его собственная, что она выросла из жизни, что за каждым аргументом спора стоит жизнь.Первое знакомство с Андреем Болконским не вызывает особой симпатии. Гордый и самодовольный молодой человек с сухими чертами лица и уставшим скучающим взглядом – таким видят его гости Анны Павловны Шерер. Но когда мы узнаем, что выражение его лица было вызвано тем, что «все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уже надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно», к герою возникает интерес. Далее Толстой сообщает, что блестящая и праздная, пустая жизнь не удовлетворяет князя Андрея и он всеми силами стремится разорвать порочный круг, в котором оказался.
Это и есть, как мне, темой стихотворения \ “Песнь о собаке \”. Однако уже название не подверглась перевода. Во-первых, русский язык различает \ “песню \” и \ “песнь \”. Первое – то бытовое, обычное, второе всегда трагическое, возвышенное – \ “Песнь (никогда не \” песня \ “) в Роланде \” или что-то подобное. Во-вторых, в украинском языке слово \ “собака \” мужского рода. Так будем цитировать текст стихотворения не в переводе, а в оригинале.
Первое, что бросается в глаза, это любимый поэтом желтый цвет во всех его разновидностях: \ “закуток ржаной \”, \ “циновки златятся \”, \ “рыжие щенки \”. Но с появлением человека-хозяина цвет жизни и солнца исчезает, мир вообще становится бесцветный. Только действие за действием всплывают внезапно сменяя друг друга: \ “явился \”, \ “поклал в мешок \”, \ “бежал … за ним \”, \ “дрожала воды … гладь \”. Когда малышей убиты, над миром разливается холодный цвет бесконечности: \ “В синюю высь звонко глядела она, скул \”. Сугробы внизу, синяя пустота наверху, в которой восходит над домом рыжим щенком месяц, давно известный символ собачьего плача. И вот, словно конец света, астрономическая катастрофа, \ “Покатились глаза собачьи золотыми звездами в снег \”.
Думаю, будучи сельским воспитанником, Есенин хорошо знал, что собаки не потеют, и вдруг такая \ “ошибка \”: \ “И когда чуть плелась обратно, Слизывая пот с боков … \” Но ошибки такого же сорта допускается и Пушкин в \ “Скупого рыцаря \”: \ “Его червонцы будут пахнуть ядом, Как сребреники пращура его \”. И это при том, что все знают, на что ссылается герой и там не было яда. Но это ошибка большого напряжения чувства, когда человек теряет контроль над своими словами. Итак, поэт переживает поступок человека, а не только рассказывает о нем. И очень хотелось бы знать, какое это чувство. Считаю, что это глубокий стыд, а может и более. Посмотрите сами.
Действие в стихотворении меньше суток – с утра до времени, когда куры мощенные на ночь, когда не видно уже за горизонтом солнца. Человек приходит с темнотой, щенки рождаются со светом. Меньшие братья не наносят вреда человеку, верно и самоотверженно служат ей. Только вот человек не хочет ответить им взаимностью. Делать вывод нетрудно. Неблагодарный и жестокий, он давно забыла свой долг перед миром, перед всем, что есть на земле.
Есть в стихотворении еще одна деталь, которая полностью разрушает человеческую гордыню: \ “Как от подачки, когда кинут ей камень в смех … \” Линней, или кто-то другой из натуралист, дал человеку имя Homo sapиens. Но поведение представителей этого биологического вида не подтверждает это громкое название. И мало кто из людей скажет за Есениным, что счастлив в том числе и из-за того, что \ “зверь как братьев наших меньших Никогда не бил по голове \”.
И не бросал вместо хлеба камень ни зверю, ни человеку.