М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
PolinaPilipenco
PolinaPilipenco
31.05.2022 12:06 •  Литература

Басня "Демьянова уха" 1. Какими вы представляете себе героев этой басни? Какими изобразительное средствами выражается отношение автора к этим героям?
2. К какому типу басен в соответствии с её проблематикой можно отнести "Демьянову уху"? Объясните свою точку зрения.

👇
Открыть все ответы
Ответ:
ViKa09089009
ViKa09089009
31.05.2022

Петушок и солнышко

Молодой петушок каждое утро встречал солнышко. Прыгнет на забор, закукарекает, и вот уже показалось над лесом золотое светило. А тут, как всегда, закукарекал, а вместо солнышка из-за леса серый туман выплыл.

«Где же солнышко найти?» — постоял петушок, подумал, надел сапожки и к котёнку пошёл.

— Ты не знаешь, где солнышко? — спросил он котёнка.

— Мяу, я забыл сегодня умыться. Наверное, солнышко обиделось и не пришло, — промяукал котёнок.

Не поверил петушок котёнку, к зайцу пошёл.

— Ой, ой, я сегодня забыл полить свою капусту. Вот поэтому солнышко и не пришло, — пропищал заяц.

Не поверил петушок зайцу, к лягушонку отправился.

— Квак-так? — заквакал лягушонок. — Из-за меня всё это. Я забыл своей кувшинке «Доброе утро!» сказать.

Не поверил петушок и лягушонку. Домой вернулся. Сел чай с леденцами пить. И вдруг вспомнил: «Я же вчера обидел маму, а извиниться забыл». И только он сказал:

— Мама, прости меня

Тут солнышко и вышло.

Недаром говорится: «От доброго дела в мире светлей становится, будто солнышко встало».

4,5(15 оценок)
Ответ:
catikis
catikis
31.05.2022

ПИЛИГРИМ До жаркого на закуску\ Подала она орехи, \ Возбудили они в старце\ Тягу к сладостной утехе. \ После трапезы отменной\ С богомольной голубицей\ За ее гостеприимство\ Старец ей воздал сторицей. Франсиско де Кеведо. Перевод М. Донского ОТШЕЛЬНИЦА И ПИЛИГРИМ

ПИЛИГРИМ Прекрасная, младая Изабелла! \ Лоренцо, восхищенный пилигрим! \ Она душою нежною робела, \ За общей трапезой встречаясь с ним, \ И юноша тянулся к ней несмело, \ Ее блаженной близостью томим, \ И по ночам вздыхал и плакал каждый, \\ Обуреваемый любовной жаждой. Джон Китс. Перевод Е. Витковского ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\История из Боккаччо

ПИЛИГРИМ В Мелроз как скромный пилигрим\ Пойду молиться всем святым смирением своим\ Его мятущуюся душу". Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

ПИЛИГРИМ "Земля галилейская в наших руках, \ А рыцари бьются в ливанских горах. \ Султан навсегда Галаад потерял. \ Померк полумесяц, и крест воссиял! " Вальтер Скотт. 1801 Перевод В. Бетаки ВЛАДЫКА ОГНЯ

ПИЛИГРИМ В сердце суровый обет пилигрима, \ Крест на щите, на мече, на груди, \\ сзади пустыня, но там, впереди\ стены Иерусалима! Эллис Из сборника “Stigmata” ВРАТА\БРАТЬЯМ-РЫЦАРЯМ

ПИЛИГРИМ Откуда придет? \ Из далекой Варшавы? \ Оттуда, где в арках красуется Рим? \ Пройдет меж Балтийским и Черным морями походкою царской святой пилигрим. \ И в микве омывшись, нарядятся хасиды, с собой приведут и детишек, и жен\ Для встречи с тем, кто несет избавленье... \ Откуда придет? Ури Гринберг. Перевод Евгения Минина «Дети Ра» 2009, №2(52) Мессия придет?

ПИЛИГРИМ О, сколько подарено людям троянских коней! \...И только покинул ее торжествующий ворог, \К униженной, сирой, стократно ограбленной — к ней \Пришел пилигрим, как в стократно ограбленный город Юрий Ильясов Из сборника “Идущий следом” 2002 НА ВЕШНЕМ УРОВНЕ ЛЮБВИ\Притча

ПИЛИГРИМ Я обратился к одному пилигриму, спросил, куда пни идут. Он отвечал, что не знает, что это никому не известно, но, очевидно, они куда-нибудь идут, поскольку что-то заставляет их куда-то брести. ШАРЛЬ БОДЛЕР. Перевод А. Ревича У КАЖДОГО СВОЯ ХИМЕРА

ПИЛИГРИМИ много делала добра\Она убогим и больным, \И возвращался пилигрим\От стен ее монастыря, Василий Жуковский СУД В ПОДЗЕМЕЛЬЕ\Повесть

ПИЛИГРИМЫ Пускай их черт на вертел всех посадит, \ Пусть сжарит ад проклятых пилигримов\ Антиохийских! Первые они, \ Придя к нему в его спокойный замок, \ В час ужина, за вкусною индейкой, \ Ему напели в уши про нее, \ Про Мелисинду сказочную эту. Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА

ПИЛИГРИМЫ (Бросается в кресло.) \ Да.. . Знаешь ты отлично, дорогая, \ Что я от скуки только и добра. \ (Пауза.) \ Но, впрочем, нет, я лгать тебе не стану. \ Причиною того не только скука, \ Что пилигримам Франции далекой\ Я раздаю улыбки и цветы. \ Я с ними так добра с корыстной целью. Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА

4,6(50 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ