Жил-был богатый купец и было у него 3 дочери-красавицы, а меньшая любимее всех. Стал собираться он по торговым делам за море. Позвал дочерей и спрашивает: "Что привезти вам в подарок?" Старшая попросила золотой венец из каменьев самоцветных, чтоб был от них свет; средняя туалет из хрусталю восточного, чтоб смотрясь в него не старилась, а краса прибавлялась; младшая аленький цветочек, краше которого не было бы на свете. Отправился купец в путь. Продает свои товары втридорого, покупает чужие втридешево, "меняет товар на товар со придачею серебра да золота".
Старшей и средней купил он подарки, а младшей нет. Видел он цветочки аленькие, а краше ли они всех на свете не знал. По пути домой напали разбойники. Купец убежал в лес (пусть лучше звери растерзают, чем плен). Шел по лесу и видит: дворец в огне, серебре, золоте. Зашел в него, а там все убрано, богато. Пошел купец прогуливаться по садам диковинным и увидел цветочек аленький, краше которого нет. Сорвал его и в миг появилось чудище страшное, лохматое. Отпустило оно купца домой, но должен был воротиться он или дочка его по своей воле. Дало чудище ему перстень. Купец надел на правый мизинец и дома оказался. Рассказал все дочерям. Дочери: "Пусть та дочка выручает отца, для которой он сорвал аленький цветочек". Младшая дочка надела перстень на правый мизинец и в миг оказалась в дворце богатом. Хорошо ей там жилось, но захотелось чудище увидеть и услышать. Согласилось чудище, но чуть не погубила его Настенька.
Сумела-таки побороть страх свой. И жили дальше они весело и дружно. Но вот приснился Настеньке сон, что отец нездоров. Отпустило её чудище на побывку домой на 3 дня. Нужно было воротится в срок, иначе умрет чудище
Влюбленные должны были встретиться неподалеку от ручья, и пока красавица ждала своего молодого человека, появилась львица с окровавленной мордой. Девушке пришлось от хищного животного бегством, оставив на земле платок, случайно спавший с плеч. Когда Пирам пришел в назначенное место, он увидел предмет гардероба в кровавых подтеках, валяющийся под ногами.
Пирам и Фисба - прообразы Ромео и Джульетты
«Ромео» Овидия представил в своем воображении все самое худшее, поэтому вонзил в себя меч. Фисба, увидевшая мертвого возлюбленного, тоже свела счеты с жизнью. Примечательно, что имя от львицы девушки, появляется в «Ромео и Джульетте». Также Шекспир показал эту парочку с комической стороны в своем произведении «Сон в летнюю ночь» (1594-1596), в сцене, где актеры театра разучивают роли двух несчастных.
Итальянский писатель Луиджи да Порто первым описал образы Ромео и Джульетты, а также познакомил читателей с другими персонажами, которые получили развитие на страницах рукописей Шекспира.
у него забрали всё
Объяснение:
и он стал им
и всё