В некотором царстве, в некотором государстве жили-были старик и старуха, и было у них три сына. Младшего звали Иванушка»,- так зачаровывает слушателя и вводит его в свой мир прекрасная русская народная сказка. Передаваясь из уст в уста, сказки постоянно совершенствуются, достигают необычайной выразительности. В самом деле, народная сказка свидетельствует о кропотливом поиске совершенства содержания и формы; в ней нет случайных эпизодов и диалогов, описаний, без нужды затягивающих действие. Обратим внимание, что даже имя героя дается лишь в том случае, когда подчеркивается его особая роль. Выборочный пересказ «О подвигах Ивана - крестьянского сына» начинается со слов Ивана: «Ну, братцы, заехали мы в чужедальнюю сторону, надо нам ко всему прислушиваться да приглядываться. Давайте по очереди на дозор ходить, чтобы чудо-юдо через калиновый мост не пропустить...» Последние слова Ивана позволяют школьникам сделать вывод о том, что именно он больше всех других братьев понимает ответственность. Далее читатели выбирают и оценивают именно те фрагменты текста, которые свидетельствуют о героических поступках Ивана - крестьянского сына, превосходящего своего противника не только по физической силе и находчивости, стойкости и терпеливости, но, главное, по силе духа, которую дает ему сознание правого справедливого дела защиты родной земли. Важно иметь в виду, что каждая часть сказки требует во время пересказа и беседы общего и детального ее рассмотрения. Интересен и такой вопрос: каких людей прославляет сказка, а каких порицает? Или: почему три брата покинули родной дом и отправились в опасную дорогу? Как выполнил каждый из них свое обещание биться насмерть с чудищами? Вопрос «Что заставило трех братьев покинуть родной дом?» и ответ нас, пересказ фрагмента сказки, связанного с ее началом, предполагают одновременное и дополнительное рассматривание деталей этого фрагмента. Чем объяснить, что по имени назван только Иванушка? Как описывается мирный крестьянский труд? («...Не ленились, с утра до ночи трудились: пашню пахали да хлеб засевали...») Чем страшна весть, которая разнеслась в царстве-государстве? («...Собирается чудо-юдо поганое на их землю напасть, всех людей истребить, все города-села огнем спалить».) Обратим внимание нас, что братья не раздумывая решаются идти на бой и биться насмерть с врагом, что родители не стали «удерживать да отговаривать... Снарядили... всех троих сыновей в путь-дорогу».
Орфоэпия включает также нормы ударения: правильно произносить докумéнт, а не докýмент, началá, а не нáчала, звонúт, а не звóнит, алфавúт, а не алфáвит).
Итак, нормы литературного произношения – это устойчивое и динамически развивающееся явление; они опираются на законы функционирования фонетической системы языка и на общественно выработанные и традиционно принятые правила, которые подвергаются изменениям в процессе развития устной литературной речи в результате влияния на нее различных факторов языкового развития. Эти изменения первоначально носят характер колебания норм, но если такие изменения не противоречат фонетической системе и приобретают широкое распространение, они приводят к возникновению вариантов литературной нормы, а затем, возможно, и установлению новой нормы произношения.
Существует несколько источников отклонения от норм литературного произношения: 1) влияние орфографии, 2) влияние диалектных особенностей, 3) влияние родного языка (акцент) – для нерусских.