Кратко насколько смогла.
Жизнь армейских офицеров в местечке *** проходила достаточно однообразно и скучно, военные «кроме своих мундиров, не видали ничего».
Единственным, кто выделялся в их обществе, был отставной гусар Сильвио – угрюмый мужчина с крутым нравом и злым языком, о котором офицеры практически ничего не знали. Он всегда щедро принимал военных у себя в доме, а любимым его занятием была стрельба из пистолета, которой он владел в совершенстве.
В один из вечеров офицеры у Сильвио сели играть в карты. Как правило, хозяин во время игры всегда молчал, без слов исправляя ошибки игроков в записях. В тот раз среди офицеров находился новенький, не знавший о привычках Сильвио. Заметив действия хозяина, он вспылил и бросил в Сильвио медный подсвечник. Разозлившись, хозяин попросил его уйти.
Однажды Сильвио пришло письмо, которое он с нетерпением прочел, после чего объявил офицерам, что ему нужно уехать, и он приглашает всех к себе в гости «в последний раз». После ужина Сильвио попросил рассказчика, с которым был в дружеских отношениях, остаться для разговора. К изумлению собеседника, Сильвио рассказал, что не вызвал тогда офицера на дуэль, потому что не имеет права подвергать себя смертельной опасности – «шесть лет тому назад я получил пощечину, и враг мой еще жив».
В молодости, служа в гусарском полку, Сильвио был «первым буяном в армии», постоянно участвовал в дуэлях и офицерских пирушках. Товарищи его обожали, а командиры смотрели на него как на «необходимое зло». Однако как-то к ним перевели человека «богатой и знатной фамилии». Он пытался завести с Сильвио дружбу, однако мужчина, завидуя успехам, везению и статусу новенького, возненавидел его. Как-то на балу у польского помещика Сильвио повздорил с любимцем фортуны, тот вспылил и дал ему пощечину.
Дуэль назначили на рассвете. Бросили жребий, первым выпало стрелять сопернику. Он выстрелил и попал Сильвио в фуражку. Пришла очередь Сильвио, однако, взбешенный полным равнодушием соперника к происходящему (тот в ожидании выстрела спокойно ел черешню), мужчина опустил пистолет и, сказав, что не хочет мешать ему завтракать, завершил поединок.
После случившегося Сильвио вышел в отставку и каждый день думал о мщении, и, наконец, время пришло. Хозяин показал рассказчику пришедшее письмо, в котором говорилось, что «известная особа» – тот самый мужчина, вскоре должен жениться. Сильвио едет в Москву, желая увидеть, «так ли равнодушно примет он [соперник] смерть перед своей свадьбой, как некогда ждал ее за черешнями».
Глава 2
несколько лет. По домашним обстоятельствам рассказчик поселился в «бедной деревеньке Нуезда». Ему было здесь очень одиноко – от скуки не ни книги, ни общение с ключницей, ни беседы с «горькими» соседями. Однако «во вторую весну» жизни в деревне рассказчик узнает, что в скорее в соседнее богатое поместье приезжают хозяева – граф и графиня Б.
Соседи приняли рассказчика очень дружелюбно. Во время дружеской беседы с графом и графиней, рассказчик заметил картину, которая «была прострелена двумя пулями, всаженными одна в другую» и, отметив меткость стрелка, вспомнил о своем старом знакомом Сильвио. Услышав это имя, хозяева пришли в волнение. Как оказалось, граф был тем самым офицером, которому Сильвио много лет хотел отомстить за равнодушие во время дуэли, а картина является «памятником» их последней встречи.
Пять лет назад граф женился, и медовый месяц они с графиней провели здесь, в деревне. Как-то, по возвращению с конной прогулки, графу сообщили, что в кабинете его ждет не пожелавший представиться мужчина. Вынув пистолет, Сильвио, испытывая терпение противника, долго медлил, а после опустил оружие, предложив бросить жребий. На этот раз графу снова выпало стрелять первым: «Ты, граф, дьявольски счастлив», – сказал Сильвио.
Граф выстрелил и попал в картину. В момент, когда Сильвио начал прицеливаться, в комнату вбежала Маша и бросилась мужу на шею. Граф, пытаясь успокоить жену, сказал, что они со старым другом шутят. Маша обратилась к Сильвио, спросив, действительно ли это так. «Он всегда шутит, графиня, – отвечал ей Сильвио; – однажды дал он мне шутя пощечину, шутя прострелил мне вот эту фуражку, шутя дал сейчас по мне промах; теперь и мне пришла охота пошутить…» – и хотел выстрелить в графа, но женщина бросилась к ногам Сильвио. В бешенстве граф крикнул ей встать, приказывая противнику наконец выстрелить. Однако Сильвио сказал, что уже доволен поединком, ведь увидел смятение и робость графа. И со словами «Будешь меня помнить. Предаю тебя твоей совести» направился к выходу, но остановившись в дверях, почти не целясь, выстрелил в картину в точности в то место, куда ранее попал граф. Сильвио уехал прежде, чем граф успел опомниться.
С Сильвио рассказчик больше не встречался, однако слышал, что он «во время возмущения Александра Ипсиланти, предводительствовал отрядом этеристов и был убит в сражении под Скулянами.
Престарелого рыцаря-барона скупость доводит почти до помешательства. Смысл своей жизни он видит в том, чтобы спускаться в подвал и досыпать новые пригоршни золота в свои шесть сундуков с сокровищами. Деньги барон добывает притеснениями и обманом. Жадность глушит в нём голос раскаяния. Старый рыцарь проводит целые часы, зажигая в подвале свечи и любуясь на свои сундуки.
20-летнего сына Альбера скупец держит в чёрном теле. Юноше не хватает денег ни на коня, ни на рыцарское вооружение. Альбер ненавидит отца, чья мелочность вынуждает его влезать в долги к бессердечному еврейскому ростовщику Соломону. Соломон в конце концов прекращает давать Альберу в долг и намекает, что ему было бы неплохо извести родителя отравой. Молодой рыцарь в гневе прогоняет жида, однако в глубине души чувствует: он был бы не прочь последовать его совету.
Когда скупой рыцарь и его сын случайно встречаются во дворце их общего сюзерена, герцога, взаимная вражда закипает с такой силой, что они бросаются друг на друга с оружием. Отец при этом умирает от волнения, вспоминая перед смертью лишь про ключи от сундуков.
1) «Ничего, однако же, не случилось так, как предполагал Чичиков.»
2) «Это, однако ж, хорошо, что встретились похороны.»
3) «Русь!»
4) «Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога!»
5) «… город N. как будто не бывал в его памяти, как будто проезжал он его когда-нибудь давно, в детстве.»
6) «Жизнь при начале взглянула на него как-то кисло-неприютно, сквозь какое-то мутное, занесенное снегом окошко.»
7) «Смотри же, Павлуша, учись, не дури и не повесничай, а больше всего угождай учителям и начальникам.»
8) «Особенных к какой-нибудь науке в нем не оказалось; отличился он больше прилежанием и опрятностию;»
9) «Эх, Павлуша! вот как переменяется человек!»
10) «Но решился он жарко заняться службою, всё победить и преодолеть.»
11) «Надул, надул, чортов сын!»
12) «Тут только долговременный пост наконец был смягчен, и оказалось, что он всегда не был чужд разных наслаждений…»
13) «Лицо его, вдруг, несмотря на приятность, не понравилось начальнику, почему именно, бог ведает…»
14) «зацепил -- поволок, сорвалось -- не спрашивай. Плачем горю не пособить, нужно дело делать»
15) «Теперь же решился он во что бы то ни стало добраться до таможни, и добрался.»
16) « Тут в один год он мог получить то, чего не выиграл бы в двадцать лет самой ревностной службы.»
17) «Нет, врешь, я статский советник, а не попович, а вот ты так попович!»
18) «Итак, вот в каком положении вновь очутился герой наш! Вот какая громада бедствий обрушилась ему на голову!»
19) ««Эх я Аким- простота!» сказал он сам в себе: «ищу рукавиц, а обе за поясом!»
20) «Перекрестясь по русскому обычаю, приступил он к исполнению.»
21) «Да хорошо ли выводить это на свет, провозглашать об этом?»
22) «Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка, несешься?»