Фёкла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тётки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Но дочери-модницы рассердили старика своим презрением ко всему русскому и обожанием всего французского. А в это же время горничная барышень Даша собирается замуж, однако у нее и ее жениха Семена нет денег на свадьбу. И Семен придумал хитрость: он переодевается и выдает себя за французского маркиза, прибывшего из Франции и поизносившегося в дороге, — с тем, чтобы втереться в доверие богатым дочкам и — исключительно по русской традиции — попросить (или стырить) у них денег. При этом новоявленный «француз» по-французски не знает. Но это и не беда: ведь папаша запретил дочерям общаться по-французски, поэтому «французский маркиз» вынужден разговаривать исключительно по-русски. Конечно, обманщик в конце концов оказывается разоблачен, но за преподнесенный урок хозяин одаривает его всем необходимым[9].
Комедия заканчивается выспренной патетической речью Валькерова, недовольным воспитанием дочерей и обвинением их в галломании как ненависти к русскому языку, русским традициям, устоям, навыкам и заодно приверженности к высокомерию, грубости, необразованности, чванству — то есть всему тому, что к франкомании вообще отношения не имеет
2) В стихотворении автор описывает зимний вечер, свои детские воспоминания о матери
3) Основной мыслью стихотворения является неповторимость мгновения, мимолетность счастья, умение ценить каждую минуту жизни
4) Главные образы: зимний вечер, свет лампады, буря, мама, волны ржи, шум берез
5) Эпитеты: полдневный летний зной, тихий сон, невнятный шум
Сравнения в данном стихотворении отсутствуют.
Олицетворения: льется свет, Буря плачет, Ходят медленно и плавноЗолотые волны ржи
Также присутствует инверсия, алитерация
6) мужская рифма, перекрестная рифмовка.