М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
saidovabduraxm
saidovabduraxm
08.06.2021 15:32 •  Литература

Письмо черепахе Сарли с Большого Барьерного рифа

👇
Ответ:
spiner21
spiner21
08.06.2021

ответ:Здравствуй, черепашка Сарли ! Ты очень умная и сообразительная .Ты справишся со всеми трудностями и будешь жить долго и счастливо.

Объяснение: Можно лучшим

4,6(91 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
ntaskaeva2
ntaskaeva2
08.06.2021

Это стихотворение посвящено книге и ее влиянию на человеческую судьбу. Автор подчеркивает, что она является в самых разных и тяжелых ситуациях. Она не только является "путеводной звездой", но и исцеляет, возвращает человека к жизни. Кроме того, автор акцентирует внимание на словах благодарности к этой самой книге, благодаря которой человек может продолжать свой жизненный путь. Стихотворение заставляет читателя задумать о роли книги в своей жизни, оценить ее влияние на свою жизненную тропу

Родионов Мстислав

Аспекты анализа перевода лирического произведения

Классические произведения часто переводят на другие языки. Особую сложность представляют лирические произведения, так как переводчик должен не только в совершенстве владеть обоими языками, но и обладать поэтическим даром. Анализ перевода стихотворения включает в себя те же пункты, какие рассматриваются при разборе оригинала: история создания, тема, основная мысль, композиция, средства образной выразительности, основной пафос, мотив.В то же время, анализ переводного произведения является более трудоёмким. Сначала необходимо определить, какой перевод будет использован для анализа: подстрочный, художественный, вольный. Наиболее предпочтителен художественный перевод, так как он сохраняет смысл, близкий к оригиналу, но в тоже время, обладает красотой и образностью лирического произведения. Случается, что есть несколько переводов одного произведения. Выбор перевода зависит от нескольких аспектов

4,7(39 оценок)
Ответ:
rensatkontri
rensatkontri
08.06.2021

Когда душа измучится в борьбе,

Когда я ненавистен сам себе,

Когда я места в мире не найду

И, утомясь, проклятье шлю судьбе;

Когда за горем — горе у дверей

И ясный день ненастной тьмы темней;

Когда сквозь слезы белый свет не мил,

Когда не станет сил в душе моей, —

Тогда я в книгу устремляю взгляд,

Нетленные страницы шелестят.

Я исцелен, я счастлив, я живу,

Я пью тебя, отрада из отрад.

И словно мной прочтенное тогда

Встает, как путеводная звезда,

Бесстрашно сердце, радостна душа,

И суета вседневная чужда.

И, вновь рожденный чистою мечтой,

говорю я книге той.

И, распрямленный верою в себя,

Я вдаль гляжу с надеждою святой.

Объяснение:

Мне очень понравилось это стихотворение это очень складное и душевное. По моему мнению автор в стихотворение ,,Книга" передал все свои эмоции даже когда он писал как он был грустен а потом как он обрадовался когда он в книгу устремляет взгляд.Абдула Тукай так описывает свои эмоции ,,Нетленные страницы шелестят.

Я исцелен, я счастлив, я живу,

Я пью тебя, отрада из отрад"

Это теперь одно из моих любимых стихотворений

4,5(65 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ