М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
vkonareva
vkonareva
22.07.2021 22:21 •  Литература

почти все произведения этого раздела экранизированы Посмотрите на выбор 1 2 из них и Сопоставьте экранизацию с текстом такими ли вы представляли себе героев что в фильме вам особенно понравилось какие моменты сюжета не отражены в фильме что прилетают А что теряет художественный текст при его экранизации​

👇
Открыть все ответы
Ответ:
lizamalaya2012
lizamalaya2012
22.07.2021
 "Построение произведения, когда начальные и конечные образы повторяются с точностью до наоборот, называется зеркальной композицией" . Это нужно запомнить, ведь в этом произведении именно это зеркальная композиция и имеет место. Смотрим по действиям героев:  сначала   негатив,горе: господин  Алмазов возвращается печальный и раздраженный  домой. Потом -  есть надежда , когда чета Алмазовых выезжают из дома и  посещают оценщика и садовника.
И третья часть произведения - это  прекрасное настроение, радость, счастье- когда его жена  Вера понимает, что ее мужу нужно выговориться, неприятности и она мило  встречает своего  мужа и видит, что всё хорошо, прекрасно и благополучно завершилось. Мы видим как на смену проблем, страданий,  горя  приходит радость, удача, успех  и счастье, человеку необходимо проявить терпение, верить в лучшее, надеяться , не поддаваться унынию друг другу и всегда поддерживать, ведь жизнь порой очень сложна, непредсказуема и дарит сюрпризы-приятные и не очень.
4,4(90 оценок)
Ответ:
Shinesss7
Shinesss7
22.07.2021
 Ни время, ни место не позволяют нам входить в подробные объяснения о 
    "Мертвых душах", тем более что это мы непременно сделаем в скором времени, представив читателям "Современника", может быть, не одну статью вообще о сочинениях Гоголя и о "Мертвых душах" в особенности. Теперь же скажем коротко, что, по нашему крайнему разумению и искреннему, горячему убеждению, "Мертвые души" стоят выше всего, что было и есть в русской литературе, ибо в них глубокость живой общественной идеи неразрывно сочеталась с бесконечною художественностию образов, и этот роман, почему-то названный автором поэмою, представляет собою произведение, столь же национальное, сколько и высокохудожественное. В нем есть свои недостатки, важные и неважные. К последним относим мы неправильности в _языке_, который вообще составляет столь же слабую сторону таланта Гоголя, сколько его _слог_ (стиль) составляет сильную сторону его таланта. Важные же недостатки романа "Мертвые души" находим мы почти везде, где из поэта, из художника силится автор стать каким-то пророком и впадает в несколько надутый и напыщенный лиризм... К счастию, число таких лирических мест незначительно в отношении к объему всего романа, и их можно пропускать при чтении, ничего не теряя от наслаждения, доставляемого самим романом. 
     Но, к несчастию, эти мистико-лирические выходки в "Мертвых душах" были не простыми случайными ошибками со стороны их автора, но зерном, может быть, совершенной утраты его таланта для русской литературы... Все более и более забывая свое значение художника, принимает он тон глашатая каких-то великих истин, которые в сущности отзываются не чем иным, как парадоксами человека, сбившегося с своего настоящего пути ложными теориями и системами, всегда гибельными для искусства и таланта. Так например, в году вдруг появилась статья Гоголя о переводе "Одиссеи" Жуковским, до того исполненная парадоксов, высказанных с превыспренними претензиями на пророческий тон, что один бездарный писатель нашел себя в состоянии написать по этому поводу статью, грубую и неприличную по тону, но справедливую и основательную в опровержении парадоксов статьи Гоголя. Это опечалило всех друзей и почитателей таланта Гоголя и обрадовало всех врагов его. Но история не кончилась этим. Второе издание "Мертвых душ" явилось с предисловием, которое... которое... испугало нас еще больше знаменитой в летописях русской литературы статьи об "Одиссее"... Это предисловие внушает живые опасения за авторскую славу в будущем (в она непоколебимо прочна) творца "Ревизора" и "Мертвых душ"; оно грозит русской литературе новою великою потерею прежде времени... Предисловие это странно само по себе, но его тон... C'est le ton qui fait la musique, говорят французы... {Это тон, который делает музыку. - Ред.} В этом тоне столько неумеренного смирения и самоотрицания, что они невольно заставляют читателя предполагать тут чувства совершенно противоположные... 
Комментарии  Отметить нарушение
4,5(18 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ