ПЕРЕВОДЫ Благодарю за переводы\ Моих ритмических стихов! От одного отца рожденные уроды\ Ведут свой знатный род от двух теперь отцов. Антон Дельвиг Между 1814 и 1817 ПЕРЕВОДЧИКУ ДИОНА ПЕРЕВОДЫ И сочиняют - врут, и переводят - врут!\ Зачем же врете вы, о дети? Детям прут!\ Шалите рифмами, нанизывайте стопы,\ Уж так и быть, - но вы ругаться удальцы!\ Студенческая кровь, казенные бойцы!\ Холопы "Вестника Европы"! Александр Грибоедов 1824 переводы - Андрюша, милый мой, не волнуйся,\ а то ошибок наделаешь,\ редактируя ф\йл с переводом Броделя. Ты же знаешь, мы на дело с Ларисой сегодня идем - до панi Марти: выбивать в ее галерее зал, если это будет возможно по датам. Разговор з панi Мартою\ - редкостной стервой из американской диаспоры,\ но в арт-тусовке очень влиятельной -\ сам по себе и для любого\ крайне по нервам затратный. Потому я надела\ самое лучшее, что у меня есть\ для лета, зная вкус ее и амбиции в сфере fashion. Лариса Березовчук Из книги «ОБРЕЧЕННЫЕ НА ФАЛЬСТАРТ» 1999 ЛАПСЕРДАК "ОТ КУТЮР"\ (семейная сцена на фоне пассивного участия автора) ПЕРЕВОДЫ По мне, так переводы Пора бы выводить решительно из моды, А много перевесть романа два - три в год... Не спорю: хороши французские романы, И в аглицких меня пленяет здравый ум... Но мы читаем их, как дети, наобум: Нас авторы ведут в неведомые страны; Народности чужой неясные черты Нам трудно понимать, не зная той среды, В которой романист рисуется как дома... Николай Некрасов ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР ПЕРЕВОДЫ обращаясь к себе самому\ ничего не могу разобрать\ с самоедского не переведу\ и она продолжает жужжать Янислав Вольфсон «Крещатик» 2007, №1 наши мысли не стоят того переводы - Ты что вчера делала? - Переводила с английского на французский на полоно-индийских переводы - Ты что вчера делала?\ - Переводила с английского на французский на полоно-индийских \встречах.\ Смеется. Не верит. \ Он переводчик. Он уже шесть лет переводчик, а я шесть лет его люблю. \ От этого он не переводит ни лучше, ни хуже. Не любит. Меня это \ удивляет, но привычно. Спокойное такое, тупое удивление. С такой же \ непоколебимой уверенностью я каждый раз удивляюсь вкусу мороженного. Ксения Щербино Сетевая Словесность, 2004. Разговор переводы - Ты что вчера делала?\ - Переводила с английского на французский на полоно-индийских \встречах.\ Смеется. Не верит. \ Он переводчик. Он уже шесть лет переводчик, а я шесть лет его люблю. \ От этого он не переводит ни лучше, ни хуже. Не любит. Меня это \ удивляет, но привычно. Спокойное такое, тупое удивление. С такой же \ непоколебимой уверенностью я каждый раз удивляюсь вкусу мороженного. Ксения Щербино Сетевая Словесность, 2004. Разговор ПЕРЕВОДЫ Гейне, Гейне! Где ты, где ты?" \... --Не могу из темных сводов \ Я подняться, Майков, вновь: \ От российских переводов \ В жилах снова мерзнет кровь. Генрих Гейне. Перевод Дмитрия Минаева 1865 В МОГИЛЕ переводы И за руку переводить. \ И заново переводить, \ Как датский на немецкий, \ Фундук на грецкий. Мария Степанова Из книги «Физиология и малая история» 2005 Переводы - чертежи архитектуры, \ За которыми не видно: храм, завод? \ Чтобы стать явлением литературы, \ Нужен мыслимости в зримость перевод. Эрнест Стефанович ПЕРЕВОДЫ В моих переводах нет строчек о партии,\ которую Карпов сыграл,\ и все непонятно для уха. Поэтому\ я также таскаю словарь. Анатолий Гланц «Интерпоэзия» 2008, №2 В заманчивой шляпе, бездомный и дикий
Онегин и Печорин – «герои своего времени» В девятнадцатом веке в России господствовал самодержавно-крепостнический строй. В условиях этого строя положение народа было невыносимым; трагичной оказывалась судьба передовых мыслящих людей. Богато одаренные от природы люди погибали в его душной атмосфере или были обречены на бездействие. Эти люди с прогрессивными взглядами слишком рано появились на арене общественной жизни, для их появленияеще не было благоприятных условий, они были «лишними» в жизни, а потому погибали. Это и нашло отражение в произведениях передовых писателей девятнадцатого века. «Герой нашего времени» - первый русский реалистический психологический роман в прозе. Герой романа – бывший гвардейский офицер, переведенный на Кавказ. Перед нами раскрывается сложная натура Печорина, очень схожая сОнегиным. «Это Онегин нашего времени Несходство их между собою гораздо меньше расстояния между Онегою и Печорою» сказал Белинский о Печорине. Герцен назвал Печорина «младшим братом Онегина». Действительно, между Печориным и Онегиным много сходства. Оба они – представители светского общества. Много общего в истории их молодости: вначале та же погоня за светскими удовольствиями, затем то жеразочарование в них, та же попытка заняться наукой и т.д. Оба они являются типичными представителями мыслящих людей своего времени, критически относящихся к жизни и людям. Наиболее близки Онегин и Печорин по социальному происхождению, полученному воспитанию, по характеру, по взглядам. Онегин получил типичное для того времени аристократическое воспитание. Учили его «всему шутя», «чему-нибудь и как-нибудь».Но все же Евгений получил тот минимум знаний, какой считался обязательным в дворянской среде. О ранних годах Печорина нам известно очень мало. Но можно предполагать, что он получил такое же воспитание, как и Онегин. Поэтому он не при к жизни, не привык к трудовой деятельности. Правда, Печорин получил несколько лучшее образование, чем Евгений. Это видно из его дневника. Ему не чужд интерес к философии и истории.
Рассказ кавказский пленник был написан Л.Н.Толстым в 70-е годы ХIХ века События рассказа происходят во время войны русских с горцами.но рассказчик (кавказскй офицер Ф.Ф.Торнау -ред.)не сообщает никаких исторических сведений,ограничеваясь одной короткой фразой:"На Кавказе тогда война была". В первые у Толстого рассказ построен на самих событиях,на самом сюжете- на самом простом интересе к тому, чем дело кончится. От читателя не требуется ничего иного, кроме сочувствия к герою,которому грозит гибель. Материалом для рассказа послужили события из жизни самого Толстого на Кавказе ( преследования чеченцами, чуть не взявшими его в плен) и некоторые книжные источники, описывающие кавказскую войну и плен. Конечно мало, но надеюсь хватит)0 Если,что поставь как лучший ответ)))