Раньше в русском языке было 2 языка. Книжный и разговорный, и они сильно отличались друг от друга. Книжный больше подходил для книг, богослужений, возвышенных речей и царских указов. Неграмотные люди, то есть простой народ, говорили на другом русском языке, более простом. Когда и почему эти языки разделились - об этом и сейчас спорят учёные.
-Смесь «французского с нижегородским» и «зде сия»
Во время и после царствования Петра Первого в светском
обществе в моду стало входить всё иностранное, в том числе и язык. Дошло до того, что дети вырастали и начинали смешивать русские слова с французскими. Люди привыкли так разговаривать. Но писателям и поэтам не нравилось подобная течение моды, писатели и поэты по мере сил пытались справиться с расползающимся во все стороны русским языком. Их попытки успехов не принесли.
-"Три шкатулочки со словами"
Самую серьёзную попытку навести порядок предпринял
учёный и поэт Михаил Ломоносов. Он рассортировал слова на три группы - «штили» (стили).
1 группа - слова книжной, возвышенной речи, относящиеся к высокому стилю. Такие как «аз» (то есть я), «отверза`ть» (открывать), «жезл» (посох), «златой» (золотой).
Этими словами Ломоносов рекомендовал пользоваться при написании гимнов*, од** и торжественных речей.
2 группа - слова попроще: «рука», «слава», «почитание», «ныне». Это средний стиль для повестей, рассказов, обычных стихов.
3 группа - самые простонародные, мужицкие слова, непривычные для
дворянских детей.
Ломоносов советовал не смешивать разные стили и под-
бирать для каждого случая подходящие именно к нему слова. Но успехов это не принесло. Людям сложно было определять, что к чему относится.
"не разделять, а перемешивать!"
Пушкин с детства увлёкся литературой, много писал сам и
изучал всё, что было связано с русским языком. Конечно, он
изучил теорию Ломоносова, но сделал всё в точности наобо-
рот: взял и перемешал все группы слов.
Пушкин понял самое главное: не надо разделять слова по
разным группам, т.к. это один и тот же русский язык,
которым просто следует правильно пользоваться. Некоторым не нравилось, что он объединил все группы слов в своих стихах и поэмах.
«все флаги в гости будут к нам…»
Несмотря на призывы некоторых писателей полностью убрать из русского языка все иностранные слова и заменить их вновь придуманными, Александр Сергеевич продолжал использовать иностранные слова.
"Ясность, точность, краткость и сила"
Красивый язык - это всегда ясность, точность, краткость и сила, такого мнения был Пушкин. Выбирая те или иные слова, Пушкин прислушивался к языку народа. Пушкин соединил низкий стиль русского языка с высоким. В народной речи он увидел простоту, выразительность и юмор, в книжном языке - величие и возвышенность. Александр Сергеевич соединил язык аристократов и простого народа. Совершить такое было по силам было только Пушкину.
Моим» первым произведением Н.В. Гоголя, которое я прочитала полностью, от начала до конца, стала повесть «Ночь перед Рождеством». До того, как познакомиться с этим произведением, я смотрела старый мультфильм, снятый по повести Гоголя. Он произвел на меня неоднозначное впечатление – вроде сказка и не совсем сказка, много юмора, но и много серьезного, даже страшного. Кроме того, мультфильм мне показался очень длинным - я с трудом досмотрела его до конца. Именно поэтому, приступая к самой повести, я испытывала смешанные чувства – будет ли мне интересно, ведь сюжет я уже знаю, дочитаю ли я повесть до конца? Но все мои сомнения развеялись с самых первых строк «Ночи накануне Рождества». Меня полностью захватил мир украинской деревни, наполненный колоритными героями, искрящимся юмором, волшебством. Создавая эту повесть, Гоголь широко использовал украинский фольклор – сказки, поверья, приметы и так далее. Мы знаем, что сам писатель был не только глубоко религиозным, но и суеверным человеком, верил в злые силы, чертовщину. В «Ночи перед Рождеством» он показал, как вступают в борьбу за души людей светлые и темные силы. Все герои повести принадлежат к той или иной «партии». Большинство жителей Диканьки - обычные люди, в душах которых постоянно происходит борьба между добром и злом. Но есть среди них и те, кто давно продал душу дьяволу, – Пузатый Пацюк, ведьма Солоха. Именно их заручается черт, решаясь выкрасть месяц с неба. Но все в произведении, как в настоящей сказке, заканчивается благополучно: кузнец Вакула «приструнивает» черта, который оказывается вовсе не таким уж страшным, и с его силы завоевывает красавицу Оксану. На черте Вакула едет в саму столицу Российской империи – Петербург и попадает на прием к самой императрице, которая дарит кузнецу царские черевички. «Ночь перед Рождеством» наполнена волшебством и веселым смехом. Читая ее, мы практически не испытываем страха, зато веселимся о души, смеясь над злоключениями дюжего головы, дьяка, Чуба. Мы сопереживаем мужественному и упрямому Вакуле, который, несмотря ни на что, добивается своей цели. Мы радуемся за кузнеца и Оксану, которых соединила ночь перед Рождеством. Речь всех героев повести колоритна и ярка, насыщена диалектными украинскими словами. С одной стороны, это необычно и непривычно для нас. А с другой – обогащает наш язык новыми интересными словами, становится понятно родство русского и украинского языков. Кроме того, из этого произведения Гоголя мы узнаем о народных украинских поверьях, обычаях и традициях. Так, герои повести колядуют – поют колядки, возвещающие и прославляющие рождение Христа. А после этого они собирают в мешки все, что им дают гостеприимные хозяева. Именно на путанице с этими мешками строится в повести комическое повествование. В финале произведения заканчивается темная ночь и наступает один из главных христианских праздников – Рождество. Добро побеждает Зло, Тьма отступает перед Светом. Все становится на свои места – так, как должно быть в душе и жизни каждого человека. «Ночь перед Рождеством» произвела на меня такое большое впечатление, что после нее я перечитала все повести, входящие в цикл «Вечера на хуторе близ Диканьки». Каждое из этих произведений прекрасно по-своему, каждое из них обладает своим настроением, своими отличительными чертами. Познакомилась я и с другими сочинениями Гоголя – сатирическим «Ревизором», лирическими «Мертвыми душами». Однако пока самым любимым моим произведением этого писателя остается повесть «Ночь перед Рождеством». Я часто перечитываю особенно полюбившиеся мне эпизоды, снова и снова погружаясь в волшебный, ни на что не похожий мир раннего Гоголя.
Когда человек думает о Родине, он вспоминает чаще о своем доме, о месте, где родился. Для меня Родина – это прежде всего мама и город, в котором я живу. А если человек находится далеко, то вспоминает и о своей стране. Это тоже Родина. Россия, Родина, Отчизна… У каждого из нас есть малая родина – место, где мы родились, где наше детство. Но есть и Родина большая – страна, в которой мы живем. Понятия большой и малой Родины неотделимы друг от друга, ведь, как считал JL Леонов, «большой патриотизм начинается с любви к малому – к месту, где ты живешь» . Человек не может жить без Родины. Не зря же говорят: есть разные страны на свете, а Родина только одна.
Сократил как смог.
Объяснение:
-"2 русских языка"Раньше в русском языке было 2 языка. Книжный и разговорный, и они сильно отличались друг от друга. Книжный больше подходил для книг, богослужений, возвышенных речей и царских указов. Неграмотные люди, то есть простой народ, говорили на другом русском языке, более простом. Когда и почему эти языки разделились - об этом и сейчас спорят учёные.
-Смесь «французского с нижегородским» и «зде сия»Во время и после царствования Петра Первого в светском
обществе в моду стало входить всё иностранное, в том числе и язык. Дошло до того, что дети вырастали и начинали смешивать русские слова с французскими. Люди привыкли так разговаривать. Но писателям и поэтам не нравилось подобная течение моды, писатели и поэты по мере сил пытались справиться с расползающимся во все стороны русским языком. Их попытки успехов не принесли.
-"Три шкатулочки со словами"Самую серьёзную попытку навести порядок предпринял
учёный и поэт Михаил Ломоносов. Он рассортировал слова на три группы - «штили» (стили).
1 группа - слова книжной, возвышенной речи, относящиеся к высокому стилю. Такие как «аз» (то есть я), «отверза`ть» (открывать), «жезл» (посох), «златой» (золотой).
Этими словами Ломоносов рекомендовал пользоваться при написании гимнов*, од** и торжественных речей.
2 группа - слова попроще: «рука», «слава», «почитание», «ныне». Это средний стиль для повестей, рассказов, обычных стихов.
3 группа - самые простонародные, мужицкие слова, непривычные для
дворянских детей.
Ломоносов советовал не смешивать разные стили и под-
бирать для каждого случая подходящие именно к нему слова. Но успехов это не принесло. Людям сложно было определять, что к чему относится.
"не разделять, а перемешивать!"Пушкин с детства увлёкся литературой, много писал сам и
изучал всё, что было связано с русским языком. Конечно, он
изучил теорию Ломоносова, но сделал всё в точности наобо-
рот: взял и перемешал все группы слов.
Пушкин понял самое главное: не надо разделять слова по
разным группам, т.к. это один и тот же русский язык,
которым просто следует правильно пользоваться. Некоторым не нравилось, что он объединил все группы слов в своих стихах и поэмах.
«все флаги в гости будут к нам…»Несмотря на призывы некоторых писателей полностью убрать из русского языка все иностранные слова и заменить их вновь придуманными, Александр Сергеевич продолжал использовать иностранные слова.
"Ясность, точность, краткость и сила"Красивый язык - это всегда ясность, точность, краткость и сила, такого мнения был Пушкин. Выбирая те или иные слова, Пушкин прислушивался к языку народа. Пушкин соединил низкий стиль русского языка с высоким. В народной речи он увидел простоту, выразительность и юмор, в книжном языке - величие и возвышенность. Александр Сергеевич соединил язык аристократов и простого народа. Совершить такое было по силам было только Пушкину.