Одряхлевший мавританский султан Абен Абус, повелитель Гранады, был обеспокоен наличием врагов, которых он приобрел во время набегов. Однажды к его двору из Египта прибыл старый врач-астролог. Выслушав жалобы монарха, астролог поведал о том, что в Египте есть флюгер в форме барана, показывающий направление, откуда нападает враг, и петушок, оба из литой меди. Этот петух подает сигнал тревоги голосом. Султан приказал возвести башню и попросил астролога сотворить такой же талисман. Астролог сотворил подобное чудо. Но беда подкралась с другой стороны.
Объяснение:
Перед тем, как приступить непосредственно к анализу символов в пьесе Метерлинка следует обратить внимание на русский перевод ее названия. У нас феерию знают как «Синюю птицу», однако как раз с точки зрения символичности цвета, такое наименование неверно. Вот, что пишет об этом Александр Блок: «Совсем не педантизм с моей стороны - придираться к слову синий и передавать словом голубой французское слово Bleu; по-французски bleu значит и синий и голубой, так же как Blau по-немецки; но дело в том, что за пьесой-сказкой Метерлинка лежит длинная литературная традиция. Метерлинк очень много занимался немцем Новалисом; он переводил его и как бы заново открыл для французов, тесно связан его имя с символизмом; Метерлинк -- один из тех, кому мы обязаны установлением тесной литературной связи между ранними романтиками начала века и символистами конца века. Новалис-- ранний романтик, один из тех немногих, у кого начало романтизма можно наблюдать в чистом виде, не осложненном позднейшими наслоениями; он еще не сошел с первоначального пути, - и главное произведение его есть неоконченный роман о Голубом Цветке. У нас твердо установился обычай называть этот волшебный сказочный цветок именно голубым, а не синим, значит, нет никакой причины называть метерлинковскую птицу синей, а не голубой. Называя ее синей, мы порываем с традицией; но ведь всякое слово традиционно, оно многозначно, символично, оно имеет глубокие корни; последние тайны нашего сознания заложены именно в корнях языка; потому нам, художникам, нужно бережно относиться к слову; легко растерзать слух чуткого читателя или театрального зрителя, сразу навязав ему ряд ложных ассоциаций. Будем верны слову голубой во всем тексте пьесы; потому что цветок голубой, небо голубое, лунный свет - голубой, волшебное царство - (голубое или лазурное - у Тургенева) и дымка, в которую закутана вся метерлинковская сказка и всякая сказка, говорящая о недостижимом -- голубая, а не синяя. Блок А. А.
Объяснение:
Это стихотворение, написанное в жанре дружеского послания, А.С. Пушкин посвятил Ивану Пущину, своему лицейскому товарищу.
Надо сказать, что в это время поэт находился в ссылке. По личному приказу государя опального Пушкина было строжайше запрещено посещать. Но разве настоящая дружба знает преграды? Конечно, нет. Не боясь царского гнева, Пущин едет к своему другу и этим очень поддерживает Александра Сергеевича.
Спустя какое-то время Пушкин напишет об этом стихотворение, в котором назовёт Ивана Пущина не только "первым", но и "бесценным другом". Поэт был счастлив, когда его "уединенный двор, занесенный печальным снегом", вдруг "огласил колокольчик" кареты товарища.
Вторая строфа стихотворения была написана через год, когда поэт узнал, что Пущин после восстания декабристов был арестован и сослан в Сибирь на каторгу. Пушкин просит Судьбу быть добрее к его лучшему другу: "молю святое провиденье!" Он искренне желает, чтобы во время тяжких испытаний Иван Пущин не пал духом, а его заточение чаще озарялось "лучом лицейских ясных дней".
Идея стихотворения – гимн дружбе и благодарность за моральную (духовную) поддержку товарища.