М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
gnastasiya5
gnastasiya5
17.01.2023 23:43 •  Литература

Сравните два перевода начальных строк произведения выполните сравнительный анализ в несплошном тексте Критерии сравнения Текст 1 (Борис Пастернак) Текст 2 (Т. Л. Щепкиной- Куперник) Содержание фактов) (описание Эмоциональность (через что выражается, на чем акцентируется внимание переводчика) Художественная выразительность примеры, которые использует автор перевода)

👇
Ответ:
VladislavAkinshin
VladislavAkinshin
17.01.2023
К сожалению, мне не известно, какие именно строки из произведения вы хотели бы сравнить. Однако, я дам общий алгоритм и подход, который можно применить при сравнении переводов.

Шаг 1: Анализ содержания/fact-checking
- Прочитайте исходный текст (оригинал) и оба перевода.
- Определите, какие факты или события описываются в начальных строках.
- Сравните, какие факты присутствуют в каждом переводе и какие могут быть упущены или недостаточно переданы.
- Обратите внимание на точность передачи информации и наличие дополнительных деталей в переводах.

Шаг 2: Анализ эмоциональности/emotional expression
- Рассмотрите, как эмоции выражаются в исходном тексте.
- Проанализируйте, как эмоции переданы в каждом переводе и чем отличаются.
- Обратите внимание на то, на какие особенности и переживания переводчик делал акцент в своих переводах.

Шаг 3: Анализ художественной выразительности/artistic expression
- Изучите, как автор оригинала использует художественные приемы и выразительные средства.
- Сравните, какие художественные приемы используются в каждом переводе и как они отличаются.
- Обратите внимание на примеры или образы, которые авторы переводов используют для передачи художественной выразительности и сравните их.

Шаг 4: Оформление ответа
- Напишите свой анализ, начиная с указания используемых критериев сравнения (содержание, эмоциональность, художественная выразительность).
- Поясните, какой из переводов лучше передает содержание фактов, обоснуя свое мнение с примерами из текста.
- Опишите, какой из переводов более эмоционален и чем выражается эмоциональность в каждом переводе.
- Приведите примеры, которые использует каждый переводчик для достижения художественной выразительности.

К сожалению, без информации о самом произведении и конкретных строках невозможно дать более детальный ответ.
4,5(32 оценок)
Проверить ответ в нейросети
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ