Эпитеты:на высоких ногах, веснушки крупные,носик чистенький, затылок широкий, мальчик упрямый, сильный; носики задорные, в густых ельниках, в предрассветной темноте,
сравнения: веснушки, как золотые монетки; носик глядел попугайчиком, как и покойная мать, Настя вставала далеко до солнца; палестинка, вся красная, как кровь; белая куропатка, как будто ведьма хохочет; и вдруг стало свежо и бодро, как будто вся земля умылась;
олицетворение: и тогда деревья стонали и выли на все Блудово болото; елка нажала на сосну и сосна метафоры: хлебнуть много всяких забот, борина Звонкая охотно открыла детям свою широкую и вот первый луч наконец-то заиграл на щеках детей.
Объяснение:
В мене досить часто виникає таке запитання: чому ми потребуємо знати історію власного народу?
І лише нещодавно я змогла(зміг) знайти відповідь. Ми безсумнівно повинні вивчати основні дати, героїв історії, котрі дозволили нам жити у вільному суспільстві.
Адже історія - це не твір-опис чи розповідь. Це наше минуле, завдяки якому ми маємо шанс на майбутнє.
Та й не секрет,що події повторюються. І для того щоб не наслідувати помилок наших попередників, ми повинні знати про їхні подвиги та, безсумнівно, провали. Адже хто не робить помилок? Напевне немає таких людей. Але ми повинні вчитися не лише на власних негараздах, але й зважати на недолугі вчинки інших та намагатися їх не повторювати.
Та й не лише в провалах попередників суть. Хіба це не цікаво знати про історію власного народу? Як він зародився, зростав, виживав та досягнув сьогодення? Для мене це надзвичайно захоплююче,і я вважаю, що це корисно для теперішнього покоління. Проте звісно ж кожен вирішує самостійно!
РЕЧИ Брут, два слова. \ Не знаешь ты, что делаешь: как можно\ Антонию дозволить речь сказать; \ Ты знаешь ли, как может быть взволнован\ Народ его словами? Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
РЕЧИ Микет\ Он правильно сказал. Такие речи\ Под барабанный бой должны звучать. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
РЕЧИ Пусть эти речи не блестят\ Разливом пламени и силы; \ Пускай не звучные, оне\ Не ослепят судей искусства. \ Зачем? Созревши в тишине, \ На ниве огненного чувства, \ Они чуждаются прикрас. Петр Ершов 1836 ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ
РЕЧИ Я слышу звон твоих речей, \ Куда резвиться ни беги ты; \ Я вижу детский блеск очей\ 4 И запылавшие ланиты. Афанасий Фет 1886 Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ТРЕТИЙ\Ребенку
РЕЧИ Пленясь критическим умом И нашей речи бойкой солью, Нас свет иной, важнейшей релью\ Решился наградить потом. Аполлон Майков 1854 АРЛЕКИН
РЕЧИ Слышу умолкнувший звук ученой Чичерина речи, \ Старца Булгарина тень чую смущенной душой. Василий Курочкин 1862 КАЗАЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ\
РЕЧИ Скажи и замолчи. Мешает боль\ Тебя понять - мне речь твоя темна. \ Гилл\ Хочу сказать, что с матерью случилось, -\ И что на ней, злосчастной, нет вины. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки
РЕЧИ И долго при лампе вечерней порою, \ За дружным и тесным семейным столом, \ В студенческой келье, в саду над рекою, \ На школьной скамейке и всюду кругом -\ Знакомые будут мелькать нам страницы, \ Звучать отголоски знакомых речей\ И, словно живые, вставать вереницы\ Тобою воссозданных русских людей!. . Семен Надсон 1883 НАД МОГИЛОЙ И. С. ТУРГЕНЕВА
РЕЧИ О старец, я невольно с уваженьем\ Внимаю речь разумную твою. \ Разумные в ней доводы. Но пусть\ Правители страны об этом судят. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне
РЕЧИ Корифей\ Вы слышали, подруги? \ Из царских губ внимали ль вы\ Неслыханным речам, речам ужасным? \ О, лучше бы, о, лучше б умереть, \ Покуда в грудь мою\ Твои слова проникнуть не успели. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
РЕЧИ "Я в Новый год, - говорила она, -\ Слово сказать непременно должна. \ (Слушать мы стали внимательно.) \ Праздник на улице нынче моей. \ (И согласились мы внутренно с ней, Все, как один, бессознательно. ) Василий Курочкин 1865 ДАМА ПРИЯТНАЯ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ
РЕЧИ О, если б весь гул перекрестных речей, \ Стон песен, рожденных мятущимся духом, \ Всю смуту конца наших сумрачных дней\ Услышал он чуждым смятения слухом! Аполлон Коринфский 18