Чтобы ответить на этот вопрос, нужно сначала задуматься над те, что такое счастье. Существует множество вариантов ответоа на этот вопрос. Проанализировав их, можно прийти к выводу, что счастье у каждого свое.Оно не зависит от внешних обстоятельств, это внутренне состояние человека. Главное, чтобы он сам чувствовал себя счастливым. На первый взгляд может показаться, что Вера Алмазова несчастлива: у нее слабый духом муж, за которого ей приходится многое решать. Она не задумываясь закладывает фамильные драгоценности, чтобы его выручить. Любовь Веры - жертвенная. Муж охотно принимает эту жертву. Но что Вера получает взамен? Ценит ли ее муж? Да, в рассказе показано, что муж ей благодарен. Взамен Вера получает его уважение и преданность. Ее такое положение нисколько не тяготит, ее энергии с лихвой хватает на них двоих. Поэтому можно с уверенностью сказать, что она вполне счастлива. Об этом же свидетельствуют следующие строки рассказа: "И они шли домой так, как будто бы, кроме них, никого на улице не было: держась за руки и беспрестанно смеясь", "...муж и жена вдруг одновременно засмеялись и поглядели друг на друга".
Новаторство Зощенко началось с открытия комического героя, который, по словам писателя, “почти что не фигурировал раньше в русской литературе”, а также с приемов маски, посредством которой он раскрывал такие стороны жизни, которые нередко оставались в тени, не попадали в поле зрения сатириков. Все комические герои от древнейшего Петрушки до Швейка действовали в условиях антинародного общества, зощенковския же герой “развернул свою идеологию” в иной обстановке. Писатель показал конфликт между человеком, отягощенным предрассудками дореволюционной жизни, и моралью, нравственными принципами нового общества.Разрабатывая нарочито обыденные сюжеты, рассказывая частные истории, приключившиеся с ничем не примечательным героем, писатель возвышал эти отдельные случаи до уровня значительного обобщения. Он проникает в святая святых мещанин, который невольно саморазоблачается в своих монологах. Эта умелая мистификация достигалась посредством мастерского владения манерой повествования от имени рассказчика, мещанина, который не только опасался открыто декларировать свои воззрения, но и старался нечаянно не дать повода для возбуждения о себе каких-либо предосудительных мнений. Комического эффекта Зощенко часто достигал обыгрыванием слов и выражений, почерпнутых из речи малограмотного мещанина, с характерными для нее вульгаризмами, неправильными грамматическими формами и синтаксическими конструкциями (”плитуар”, “окромя”, “хресь”, “етот”, “в ем”, “брунеточка”, “вкапалась”, “для скусу”, “хучь плачь”, “эта пудель”, “животная бессловесная”, “у плите” и т.д.). Использовались и традиционные юмористические схемы, вошедшие в широкий обиход со времен “Сатирикона”: враг взяток, произносящий речь, в которой дает рецепты, как брать взятки (”Речь, произнесенная на банкете”); противник многословия, сам на поверку оказывающийся любителем праздных и пустых разговоров (”Американцы”); доктор, зашивающий часы “кастрюльного золота” в живот больному (”Часы”).Зощенко – писатель не только комического слога, но и комических положений. Стиль его рассказов – это не просто смешные словечки, неправильные грамматические обороты и речения. В том-то и состояла печальная судьба авторов, стремившихся писать “под Зощенко”, что они, по меткому выражению К. Федина, выступали просто как плагиаторы, снимая с него то, что удобно снять, – одежду. Однако они были далеки от постижения существа зощенковского новаторства в области сказа. Зощенко сумел сделать сказ очень емким и художественно выразительным.Герой-рассказчик только говорит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описаниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения. Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением дополнительных художественных деталей, Зощенко достиг манерой сказа, краткой, предельно сжатой фразой и в то же время полным отсутствием “сухости”. Сначала Зощенко придумывал различные имена своим сказовым маскам (Синебрюхов, Курочкин, Гаврилыч), но позднее от этого отказался. Например, “Веселые рассказы”, изданные от имени огородника Семена Семеновича Курочкина, впоследствии стали публиковаться вне прикрепленности к личности этого персонажа.
Раннее творчество Горького (90‑е гг. XIX в.) создавалось под знаком «собирания» истинно человеческого: «Я очень рано узнал людей и еще с молодости начал выдумывать Человека, чтобы насытить мою жажду красоты. Мудрые люди… убедили меня, что я плохо выдумал утешение себе. Тогда я снова пошел к людям и – это так понятно! – снова от них возвращаюсь к Человеку», – писал в это время Горький.Рассказы 1890‑х гг. можно разделить на две группы: одни из них основаны на вымысле – автор использует легенды или сам их сочиняет; другие рисуют характеры и сцены из реальной жизни босяков.В основу рассказа «Челкаш» положен действительный случай. Позднее писатель вспоминал о босяке, послужившим прообразом Челкаша. С этим человеком Горький познакомился в больнице города Николаева (Херсонеса). «Изумлен был я беззлобной насмешливостью одесского босяка, рассказавшего мне случай, описанный мною в рассказе „Челкаш“. Хорошо помню его улыбку, обнажавшую его великолепные белые зубы, – улыбку, которой он заключил повесть о предательском поступке парня, нанятого им на работу…»В рассказе – два главных героя: Челкаш и Гаврила. Оба босяки, бедные, оба деревенские мужики, крестьянского происхождения, приучены к труду. Челкаш с этим парнем познакомился случайно, на улице. Челкаш в нем узнал «своего»: Гаврила был «в таких же штанах, в лаптях и в оборванном рыжем картузе». Он был плотного телосложения. Горький несколько раз обращает наше внимание на большие голубые глаза, смотрящие доверчиво и добродушно. С психологической точностью парень определил «профессию» Челкаша – «мы закидываем сети по сухим берегам да по амбарам, по плетям».