Любимая пословица моей бабушки - " Свежо предание, да верится с трудом!" Эта пословица означает, что рассказанная история кажется неправдоподобной, выдуманной. Предание - это рассказ, поверье, передающееся из поколения в поколение. Я думаю, что происхождение этой пословицы такое: чем новее история, тем обычно она правдивее, к ней ничего не успели присочинить, а в данном случае, несмотря на новизну рассказаная история уже кажется неправдоподобной! Пословицы и поговорки - это устное народное творчество. Однако у этой пословицы можно найти автора. Это А.С Грибоедов. В его комедии " Горе от ума" есть множество крылатых фраз, которые люди считают пословицами.Имя Цитировать 0Докичева Алиса 13.09.2014У моей мамы,наверное,любимая поговорка:"Без труда не выловишь и рыбку из пруда." Мы с братом всё время где то дома "бардачим",и когда мама это замечает,то она естественно говорит нам убрать за собой или иначе она нас лишит "сладкого".А мне и брату лень,и мы пытаемся убрать это в последний момент,когда мама повторила нам уже по несколько раз.И в конце концов,когда всё убрано и положено на место,мама проводит с нами беседу и приводит эту поговорку.
Прочитав рассказ Антона Павловича Чехова "На мельнице" невольно задумываешся над тем, почему его главный герой Алексей Бирюков превратился в жадного и бесчеловечного мельника.. .Я думаю Алексей Бирюков стал таким из-за денег. Он был богат, у него была своя мельница, и часть реки. В отличии от своего брата он был состоявшымся человеком. В тоже время он был очень одинок. Никогда никого родного и близкого с ним не было. Он общался только с теми, кто приезжал на мельницу. В них он видел только врагов. Для того, чтобы быть милосердным, отзывчивым одних денег мало. Нужно доброе сердце и близкие люди, которые примут и поддержат тебя таким, каким ты есть. Их понимание и забота растаять даже самому холодному и черствому сердцу Прозу Антона Павловича Чехова отличает лаконичность, точность выбора лексики и метафор, тонкий юмор. Писатель является непревзойденным мастером короткого рассказа. На страницах его произведений поет и пляшет, плачет и смеется подлинная Русь. Чехов удивительно зорко видит малейшую фальшь, пошлость и умеет выставить их на всеобщее осмеяние в своих произведениях. Рассказ «Хамелеон» поначалу кажется очень забавным. Очумело в хочет создать видимость добросовестной службы, когда идет через базарную площадь. «За ним шагает рыжий городовой с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником» . Полицейский надзиратель пытается разобраться в «запутанном деле Хрюкина» . «Он сотрясает» воздух, грозит «мерзавцам» штрафом, но вскоре узнает, что возмутитель спокойствия — жалкая собачонка — принадлежит генералу Жигалову. Тут же Очумело в меняет тон, обвиняя полупьяного Хрюкина во всех грехах. Очумелов еще не раз поменяет свою точку зрения, а читатели догадаются о внутренней буре, тревожащей полицейского надзирателя, по короткой фразе: «Сними-ка, Елдырин, с меня пальто» или: «Надень-ка, брат Елдырин, на меня пальто... » Постепенно чувствуешь, что смех заменяется грустью: как же унижен человек, если он лебезит даже не перед генералом, а перед его собачонкой! Заканчивается рассказ, как и начинается: Очумелов продолжает свой путь по базарной площади, только теперь он грозит не неизвестному хозяину собачонки, а Хрюкину: «Я еще доберусь до тебя! » Кольцевая композиция рассказа автору подчеркнуть основную мысль рассказа — для Очумелова важна не истина, а преклонение перед сильными мира сего. От них зависит его карьера и благополучие, больше его ничего не волнует. Но и Хрюкин не вызывает симпатии и сочувствия читателя. Развлечение этого полупьяного человека, совершенно не подходящее к его возрасту. Скуки ради он издевается над беззащитным щенком. «Он, ваше благородие, цигаркой ей в харю для смеха, а она — не будь дура, и тяпни.. .Вздорный человек, ваше благородие! » Рассказы А. П. Чехова явились новым этапом в развитии русской классической литературы. Кажется, сама жизнь шагнула на страницы произведений писателя. Внешняя простота повествования только подчеркивает глубокий внутренний смысл произведений и мастерство автора. На мельнице