Я считаю, что трагедия Шекспира "Ромео и Джульетта" - это произведение, которое нужно прочитать каждому хотя бы раз. Мало какое произведение живет столетиями, и "Ромео и Джульетта" - одно из них. Этой трагедии больше четырех веков, а люди ее до сих пор читают и ставят на сцене.
Проходят века, меняется мир, общество и люди, но есть вещи, которые останутся неизменными. Например, любовь. Вернее, Любовь с большой буквы - то самое чувство, без которого четыре века назад не смогли жить юные Ромео Монтекки и Джульетта Капулетти.
Пошел Вовочка в школу в первый класс и уже а первом уроке заявил училке: — Марь Ванна, я слишком умный для первого класса! Давайте меня уж сразу в третий! Та приводит его к директору: так, мол и так. Директор: — Ну что ж! Давайте его проверим! А сколько, Вова, будет 3 х 3? Вовочка: — 9! — Правильно! А сколько будет 6 х 6? — 36! — Верно! Я думаю, Марь Иванна, мы можем перевести его в 3-й класс! Марь Иванна: — А давайте я его поспрашиваю на логичность мышления! Вот что такое, Вовочка, у коровы есть 4, а у меня две? Вовочка (подумав): — Ноги! — Хм, а вот что у тебя есть в штанах, а у меня нет? Охреневший директор даже рта не успел открыть, как Вова сказал: — Карманы! Училка: — Правильно, давай, Вова, в третий класс дуй! Директор: — А вот я думаю, Марь Ванна, что Вову можно сразу в 5-й класс перевести, потому как на два последних вопроса, я сам ошибся!
Стихотворение построено так, что текст его отчетливо членится на сегменты: два больших композиционных отрывка по две строфы в каждом взаимно соотнесены нумерацией, синтаксическим и смысловым параллелизмом. Эквивалентность их задана и заглавием: «Два голоса». Стихотворение построено так, что каждый элемент текста «первого голоса» как бы отражается в соответствующем элементе второго. Каждый «голос» членится на строфы, а строки делятся цезурой (на шестом, в отдельных случаях – пятом слогах) на полустишия.Таким образом, сегментация текста дана в основном на сублексическом уровне – средствами ритмико-фонологического параллелизма и на суперлексическом – средствами параллелизма ритмико-синтаксического. Для дальнейшего анализа необходимо определить, имеем ли мы дело с соединением различных сегментов (доминирует синтагматическая конструкция) или с некоторым набором семантических эквивалентностей (доминирует парадигматическая конструкция). Вопрос решается обращением к лексико-семантическому уровню организации. Мужайтесь, о други, боритесь прилежно –разделен на два полустишия с паузой на цезуре и ритмико-интонационным параллелизмом. Такое построение заставляет рассматривать «мужайтесь» и «боритесь» как синонимы, выделяя в них общее семантическое ядро. Однако вне данного контекста слова эти совсем не всегда являются синонимичными, «Мужаться» совсем не обязательно связывалось в языке тютчевской эпохи с поведением в бою. Принадлежа к «высокой» лексике, слово это еще живо хранило ту семантику, которую оно получало в широком кругу церковных текстов, входивших в культурный обиход той эпохи. Так, словарь Петра Алексеева, поясняя слово «мужатися» как «по-мужески поступать», дает лишь единственный пример – из Первого послания апостола Павла Коринфянам (16:13): «Стойте в вере, мужайтеся, утверждайтеся». Интересно, что далее в послании идет: «Все у вас да будет с любовию». Показательно, что в творчестве Пушкина, язык которого для Тютчева сохранял значение нормы, императив от глагола «мужаться» ни разу не употреблен в связи с военной семантикой: «Мужайся, князь! / В обратный путь / Ступай со спящею Людмилой» («Руслан и Людмила»); «Мужайтеся, безвинные страдальцы» («Борис Годунов»); «Мужайтесь и внемлите» (ода «Вольность»); «Мужайся ж, презирай обман, / Стезею правды бодро следуй» («Подражание Корану»). Во всех этих случаях «мужайся» означает: «Будь тверд в несчастьях». Это дополняется цитатой из «Оды избранной из Иова» Ломоносова в письме Пушкина к Бестужеву-Марлинскому: «Мужайся, – дай ответ скорее, как говорит бог Иова или Ломоносова. Таким образом, в паре «мужайтесь – боритесь» выделяется общее семантическое ядро со значением твердости в трудных обстоятельствах и дифференциальный признак активной (и именно военной) деятельности. Однако тут же происходит усложнение: ритмико-интонационный параллелизм выделяет «мужайтесь» и «боритесь» как два окказиональных синонима, активизируя в первом признак борьбы, а во втором – стойкости. Однако то же построение навязывает мнимый параллелизм: «о други» – «прилежно», хотя на уровне семантики тут нет эквивалентности: «о други» относится ко всему стиху, а «прилежно» семантически составляет характеристику, не отделимую от «боритесь». Таким образом, «боритесь» как синоним «мужайтесь» и «боритесь» как часть «боритесь прилежно» вступают в определенные реляционные связи. Как часто в поэзии, слово оказывается не равно самому себе.Возникающее здесь семантическое отношение очень интересно: мы видели, что в сопоставлении с «мужайтесь» в «боритесь» контрастно выделяется признак активности. Но именно он делает невозможным сочетание с «прилежно» (толковый словарь Д. Н. Ушакова дает этому слову пояснение: «усердный, старательный»), подразумевающим упорство страдательного характера. Кроме того, «боритесь» и «прилежно» имеют разную семантику в отношении длительности действия, как это будет особенно ясно во втором стихе.Хоть бой и неравен, борьба безнадежна!Параллелизм «бой – борьба» и «неравен – безнадежна» – очевиден. Но именно он подчеркивает и семантическое различие. «Бой» имеет признак временной ограниченности (оксюморонное выражение «вечный бой» у Блока только подчеркивает семантику ограниченности во времени), «борьба» характеризует состояние, включающее признак протяженности во времени. Таким образом, сверх общего семантического ядра активизируется признак времени, вписывающийся в оппозицию «кратковременное – длительное». «Неравен» и «безнадежна» также, взаимно проецируясь, обнажают семантическую разницу. «Неравный бой» – это бой трудный, однако в принципе не исключающий победы (ср.: «И равен был неравный спор» у Пушкина). «Безнадежный» – исключающий победу. Таким образом, признак безнадежности именно потому обнажается в слове «безнадежна» с такою силой, что рядом с ним в позиции эквивалентности стоит семантически очень близкое, но не содержащее значения обреченности «неравен».
Я считаю, что трагедия Шекспира "Ромео и Джульетта" - это произведение, которое нужно прочитать каждому хотя бы раз. Мало какое произведение живет столетиями, и "Ромео и Джульетта" - одно из них. Этой трагедии больше четырех веков, а люди ее до сих пор читают и ставят на сцене.
Проходят века, меняется мир, общество и люди, но есть вещи, которые останутся неизменными. Например, любовь. Вернее, Любовь с большой буквы - то самое чувство, без которого четыре века назад не смогли жить юные Ромео Монтекки и Джульетта Капулетти.