М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
lenusja272
lenusja272
05.08.2022 16:10 •  Литература

Написать эссе на тему: роль семьи в жизни каждого !

👇
Ответ:
avanesyan20011
avanesyan20011
05.08.2022
Семья́ — организованная социальная группа, члены которой связаны общностью быта, взаимной моральной ответственностью и социальной необходимостью, которая обусловлена потребностью общества в физическом и духовном самовоспроизводстве.

Семья принадлежит к важнейшим общественным ценностям. Каждый член общества, помимо социального статуса, этнической принадлежности, имущественного и материального положения, с момента рождения и до конца жизни обладает такой характеристикой, как семейно-брачное состояние.

Для ребёнка семья — это среда, в которой складываются условия его физического, психического, эмоционального и интеллектуального развития.

Для взрослого человека семья является источником удовлетворения ряда его потребностей и малым коллективом, предъявляющим к нему разнообразные и достаточно сложные требования. На стадиях жизненного цикла человека последовательно меняются его функции и статус в семье.
4,7(32 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
vishnevskayaya
vishnevskayaya
05.08.2022

Полиграф Полиграфович Шариков является необычным существом, результатом научного эксперимента:

"...Вы ведь, так сказать, – неожиданно явившееся существо, лабораторное..."

"...Шариков Полиграф Полиграфович, гм… Зародившийся в вашей, мол, квартире..."

Шариков появляется на свет в результате операции, которую проводит известный профессор Преображенский. Операция заключается в том, что профессор пересаживает псу Шарику человеческие органы (семенные железы и гипофиз). Донором органов оказывается молодой неблагополучный гражданин Клим Чугункин, умерший накануне:

"...ведь вы делали опыт, профессор! Вы и создали гражданина Шарикова..."

"...пересажены мужские яичники с придатками и семенными канатиками <...> придаток мозга – гипофиз и заменён человеческим..."

"...Клим Чугункин! Борменталь открыл рот. – Вот что‑с: две судимости, алкоголизм..."

После операции пес Шарик за несколько недель превращается в "гражданина" Шарикова:

"...перемена гипофиза даёт не омоложение, а полное очеловечение (подчёркнуто три раза).."

О внешности гражданина Шарикова известно следующее:

"...облик окончательно сложился. а) совершенный человек по строению тела; б) вес около трех пудов; в) рост маленький; г) голова маленькая... ж) одевается самостоятельно..."

"...У портьеры, прислонившись к притолоке, стоял, заложив ногу за ногу, человек маленького роста и несимпатичной наружности. Волосы у него на голове росли жёсткие, как бы кустами на выкорчеванном поле, а лицо покрывал небритый пух. Лоб поражал своей малой вышиной. Почти непосредственно над чёрными кисточками раскиданных бровей начиналась густая головная щётка.

Пиджак, прорванный под левой мышкой, был усеян соломой, полосатые брючки на правой коленке продраны, а на левой выпачканы лиловой краской.

На шее у человека был повязан ядовито – небесного цвета галстук с фальшивой рубиновой булавкой. Цвет этого галстука был настолько бросок <...> с полу, разбрызгивая веера света, бросались в глаза лаковые штиблеты с белыми гетрами.

«Как в калошах» – с неприятным чувством подумал Филипп Филиппович <...> Человек у двери мутноватыми глазами поглядывал на профессора и курил папиросу, посыпая манишку пеплом..."

"...Язвительная усмешка искривила усишки человека..."

"...поглядывал на Шарикова, чёрная голова которого в салфетке сияла, как муха в сметане..."

"...Иван Арнольдович и Шариков, одетый в кепку с утиным носом и в драповое пальто с поднятым воротником, уехали в цирк..."

"...небольшие его ноги, крытые чёрным пухом, заплетались по паркету..."

"...Он пригладил жёсткие волосы..."

4,7(22 оценок)
Ответ:
 Новелла  Мериме "Маттео Фальконе"  в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал.  "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению. 
   Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.
   В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
4,8(1 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ