Відповідь:
По́нтий Пила́т — римский префект Иудеи c 26 по 36 годы, из всаднического сословияешу́а Га-Ноцри́ — один из героев романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» и встроенного романа, написанного Мастером. Прототипом образа Иешуа Га-Ноцри послужил Иисус Христос, однако имеются многочисленные отличияПерейти к разделу «#Отличия Иешуа от евангельского Иисуса» Иешуа от евангельского Христа[1], при этом отдельные исследователи высказывают мнение, что сходство Иешуа Га-Ноцри со своим прототипом носит весьма поверхностный характер
Пояснення:все що знаю
Объяснение:
"спустя рукава", "как снег на голову", "медведь на ухо наступил", "подсаживать зубы на полку", "продать с потрохами"
1) "спустя рукава" - небрежно, "как снег на голову" - неожиданно, "медведь на ухо наступил" - отсутствие музыкального вкуса, "подсаживать зубы на полку" - голодать, "продать с потрохами" - предать.
2) Автор, используя фразеологизмы, придает своему произведению некую образность и выразительность.
3) Фразеологизмы в речи мальчика указывают на то, что он хорошо владеет родным русским языком, на образованность героя, на его умение к месту употребить эти устойчивые выражения.
P.S Copy Pasta
Стихотворение сложилось под непосредственным впечатлением от службы в церкви. Готовность к жертве, выраженная в библейской “Книге Исайи”, служит А. Пушкину примером. В отчаянном письме к Плетневу Пушкин восклицает: “Душа! Я пророк, ей-богу, пророк! ”
Вживаясь в образ пророка, А. Пушкин почти текстуально следует за теми главами “Книги Исайи”, где Исайя рассказывает нам, как обыкновенный человек превращается в пророка. Библейская лексика, обилие церковнославянизмов создают высокую торжественность стиля и сообщают пушкинскому стихотворению сакральный смысл. Ведь пророк доносит до людей не свои собственные мысли, а то, что он услышал от Бога.
Подтвердим прямую связь пушкинского и библейского пророка текстуально.
Библия:
И послан бысть по мне един от
Серафимов.. .
И прикоснулся к устам моим и рече:
се прекоснуся сие устам
твоим, и.. . беззакония твоя, и
грехи твоя очистит.
В руце своей имаше угль горяшь.. .
О, окаянный аз, яко... .
И рече: или, и рцы людям
У Пушкина:
Глаголом жги сердца людей! сим.. .
И шестикрылый Серафим на перепутье мне явился.. .
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный И лукавый.. .
И уголь, пылающий огнем.. .
Как труп в пустыне я лежал.
Конечно, славянский текст стихов Исайи творчески переосмыслен поэтом, и мы не можем говорить о простом заимствовании. Переложение псалмов и других библейских текстов — устойчивая традиция русской поэзии XVIII— XIX веков. В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, Г. Р. Державин — поэты русского классицизма — вспоминаются нам в связи с этой традицией. И А. Пушкин, сохраняя завораживающе торжественный стиль, свойственный классицистическим переложениям священных текстов, создает величайший философский манифест. По-моему, не столько перелагающий смысл Библии, сколько утверждающий мысль самого Александра Сергеевича Пушкина о жертвенном служении народу мудреца и поэта-пророка. Пушкинское стихотворение разные исследователи прочитывали по-своему. Некоторые ставили его в один ряд со стихотворениями о роли поэта и поэзии (“Поэт”, “Поэту”, “Поэт и толпа”), кое-кто рад был расценить пушкинского “Пророка” как политический демарш. Глубоко верующие люди видят в образе поэта-пророка посредника между Богом и людьми. редника между Богом и людьми.
Проблему взаимоотношения пророка со всеми людьми, а не только с “мирской властью” решает и М. Ю. Лермонтов в своем стихотворении “Пророк”, являющемся откликом на пушкинское (написано спустя 15 лет, в 1841 г.) . Лермонтов начинает с того, чем закончил Пушкин:
С тех пор как Вечный Судия
Мне дал всеведенье пророка.. .
Лермонтовский пророк уже не посредник между Богом и людьми. У Лермонтова пророк — гонимый людьми гений. Главная мысль стихотворения в том, что “нет пророка в отечестве своем”. Отверженный, не понятый людьми “прорицатель”, “дух изгнанья” Демон, гордый Мцыри — это герой Лермонтова-романтика. Отказываясь от смысловой соотнесенности с “Книгой Исайи”, где высшим долгом пророка является донесение до людей гласа Божьего, М. Лермонтов рисует своего пророка как романтического героя-изгнанника. (Хотя некоторые, возможно не осознанные самим М. Лермонтовым заимствования из “Плача” пророка Иеремии недавно отмечены исследователями).