1.городничий, уже постаревший на службе и неглупый по-своему
человек. хотя и взяточник, но ведет себя солидно; довольно сурьезен;
несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. его
каждое слово значительно. черты лица его грубы и жестки, как у всякого
начавшего службу с низших чинов. переход от страха к радости, от грубости к
высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями
души. он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со
шпорами. волоса на нем стриженые, с проседью.
2.анна андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем не
пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на
хлопотах в своей кладовой и девичьей. любопытна и при случае
выказывает тщеславие. берет иногда власть над мужем потому только, что тот
не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на
мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. она четыре раза
переодевается в разные платья в продолжение пьесы.
3.хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький;
несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, - один из тех людей
которых в канцеляриях называют пустейшими. говорит и действует без всякого
соображения. он не в состоянии остановить постоянного внимания на
какой-нибудь мысли. речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его
совершенно неожиданно. чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия
и простоты, тем более он выиграет. одет по моде.
4.осип, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет.
говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать
нравоучения для своего барина. голос его всегда почти ровен, в разговоре с
барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. он
умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить
и молча плут. костюм его - серый или поношенный сюртук.
5. бобчинский и добчинский, оба низенькие, коротенькие, любопытные;
чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят
скороговоркою и чрезвычайно много жестами и руками. добчинский
немножко выше и сурьезнее бобчинского, но бобчинский развязнее и живее
добчинского.
Начало «Зимнего утра» — краткое и стремительное («Мороз и солнце; день чудесный!»). Только прочитав первые строки стихотворения, хочется сразу же вскочить и посмотреть в окно. Поэт ярко и точно раскрывает состояние зимней природы, прибегая к контрастам и смене картин.
Сначала Пушкин описывает вечер, потом — утро. Все определения, которые автор использует, описывая состояние неба, луны, являются выразительными, емкими, точными. Даже коня он характеризует нетерпеливым. Ведь животное тоже чувствует прелесть морозного утра, ему не терпеться пробежаться по зимней дороге.
Каждая строчка стихотворения «Зимнее утро» — это новые эмоции, новые ощущения. С удовольствием перечитываю произведение, которое наполняет меня только положительным зарядом на весь день.