М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
vlad041204
vlad041204
03.07.2021 05:16 •  Литература

Почему сказка "стойкий оловянный солдатик" включена в раздел волшебная старина

👇
Ответ:
Потому что там оживает оловянный солдатик (тоесть волшебство)
4,7(88 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
nоname128
nоname128
03.07.2021

1.он излишне полон, его голову покрыла седина. Так как всю свою жизнь он провел в походах и битвах, тело его покрыто шрамами и рубцами. Несмотря на свой возраст, его рука еще не лишена былой силы и ловкости – он все еще сильный и могучий.

2.Он очень упрямый.

Он коренной старый полковник, прямой и тревожный, грубого нрава.

Он вечно суетился, воспринимая себя защитником родины.

Настоящий казак, который любит и уважает свою родину.

Готов был пойти на все чтобы защитить родину, например: убил своего сына за предательство

3.Суровый и непреклонный Тарас Бульба ведет жизнь, полную . невзгод и опасностей. Он не был создан для семейного очага. Его "нежба" -! чистое поле да добрый конь. Увидевшись после долгой разлуки с сыновьями, он назавтра же спешит с ними в Сечь, к казакам. Здесь его подлинная стихия. Гоголь пишет о нем: "Весь он был создан для бранной тревоги и отличался грубой прямотой своего нрава".

Человек огромной воли и недюжинного природного ума, трогательно нежный к товарищам и беспощадный к врагу. Он карает польских магнатов и защищает угнетенных и обездоленных. Это могучий образ, овеянный поэтической легендой, по выражению Гоголя: "точно необыкновенное явление русской силы".

Тарас Бульба - это мудрый и опытный вожак казацкого войска. Его "отличали" "умение двигать войском и сильная ненависть к врагам". Вместе с тем Тарас не противопоставлен окружающей среде. Он любил простую жизнь казаков и ничем не выделялся среди них.

Образ Тараса воплощает в себе удаль и размах народной жизни. Это человек большого накала чувств, страстей, мыслей. В нем нет ничего эгоистического, мелкого, корыстного. Его душа проникнута лишь одним стремлением - к свободе и независимости своего народа

4.Он очень гордился своими сыновьями Остапом и Андрием, но Андрий предал свою родину за любовь и за это поплатился.

Тарас относится к жене как к "бабе" не уважает ее.

5.Товарищи его почитают, уважают.

Жена не понимает, как можно только встретив сыновей, забирать их на войну.

Дети также уважают отца. Но если Остап подчиняется отцу, то Андрий не всегда принимает наказы отца.

6.Врагов ненавидит, готов с ними бороться до конца и рад подключить к этой борьбе сыновей. Товарищей любит, приходит на в трудные для них моменты. Читайте его речь о товариществе.

Даже перед смертью, когда огонь лизал уже его ноги, старый Тарас думал нет о себе, не о своих муках, а о том, как товарищам уйти от преследования врагов. И

7.Мужество, смелость, решительность! Он дрался как настоящий патриот своей земли. Ему было лучше пасть в бою, сражаясь за Родину, нежели умереть в какой-нибудь другой обстановке или, ещё хуже, попасть в плен к врагам.

8.К Тарасу Бульбе Гоголь относится, как к сильному, вольному козаку, который может ни смотря ни на что пойдёт в бой.

9.Отношение двойственное, потому что, с одной стороны, это мужественный, храбрый человек, истинный патриот и защитник веры православной, принявший мученическую смерть, даже в последние свои минуты думающий о товарищах и их, но с другой – это человек хитрый, вероломный.

4,5(25 оценок)
Ответ:
ildanmini086
ildanmini086
03.07.2021
Перчатка Лермонтова (1829), представляет вольный перевод Шиллера "Handschuh", также как и перевод Жуковского. Герои Жуковского кажутся нам старше лермонтовских. Красавица у Жуковского лицемерна и холодна и воспринимает поступок рыцаря как должное, а рыцарь выдержан и полон чувства собственного достоинства; лермонтовская же дама — легкомысленная кокетка, сердце которой, однако, воспламеняется любовью от поступка рыцаря, а сам он — юный и порывистый. В финале рыцарь Жуковского действует внешне спокойно, приняв обдуманное решение и ничем не выдавая волнения страстей. Он бросает перчатку в лицо красавице, «холодно приняв привет ее очей» , А герой Лермонтова охвачен порывом отчаяния, просто-напросто обижен поведением своей дамы, «досады жестокой пылая в огне» . Видна значительная отдаленность и того и другого перевода от шиллеровского текста. «Содержательно» к Шиллеру оказывается ближе Жуковский, а «музыкально» — Лермонтов. У Жуковского четыре шиллеровские сцены, рисующие выход зверей, сливаются в одну. Отсюда несколько снижается впечатление от выхода зверей, который показывает опасность стоящей перед рыцарем задачи; снижается «кинематографичность» сцены, ее «картинность» . У Лермонтова сцена выхода зверей вообще значительно сокращается, уменьшается их количество. Акцент в переносится на диалог рыцаря и дамы. Зато падение перчатки выделяется в отдельную картину («кадр») , опять же подчеркивая важнейший для Лермонтова конфликт. У Шиллера образ опасности выражен и за счет композиции (развертывание картин) и за счет лексики; Лермонтов создает напряжение лексикой — эпитетами, характеризующими зверей; Жуковский более эпичен, сдержан, чем Лермонтов и Шиллер. У Шиллера эпическое (повествовательное) и лирическое (субъективно-личностное, эмоциональное) начала находятся в относительном равновесии, Жуковский же усиливает повествовательное начало. Лермонтова больше похожа на лирическое стихотворение, а ее герой — на самого поэта. У Жуковского отношения между героями более близкие («ты» , «мой рыцарь верный») , но дама лицемерна, холодна, а в конце лишь приветлива; у Лермонтова же дама откровенно испытывает своего поклонника (одного из многих) и после поступка рыцаря полна любви. В этом Лермонтов ближе к оригиналу. Рыцарь же у Лермонтова более юный, горячий, порывистый, чем у Жуковского и у Шиллера. Фраза «Благодарности вашей не надобно мне» звучит более «обиженно» и «скандально» , чем «Не требую награды» . Именно поэтому Лермонтов должен добавить: «И гордую тотчас покинул» , а у Жуковского рыцарь произнес такие слова и с такой силой и достоинством, после которых уже нечего добавить. Шиллеровский герой в этом случае более «нейтрален» . Особенно показателен момент, когда переводчики добавляют отсутствующие у Шиллера характеристики состояния вернувшегося с арены рыцаря: у Жуковского он холоден, а у Лермонтова — пылает в огне досады. Шиллеровского рыцаря мы встречаем в переводе Жуковского, а шиллеровскую даму — в переводе Лермонтова. А вот дама Жуковского и рыцарь Лермонтова — «свои» , не такие, как в оригинале. Жуковский пишет скорее о поступке рыцаря, а Лермонтов — о поступке дамы. Лермонтов пишет скорее лирическое стихотворение, поэтому его рыцарь — он сам, и поэт не дает ему имени. Жуковский низводит с пьедестала того, кто приказывает, потому что честь, достоинство и разум человека определяются и тем, перед каким выбором он ставит других людей. Поэтому перчатка, летящая в лицо — это достойный ответ не только героя , но и самого Жуковского людям, не понимающим, что есть честь.
4,4(9 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ