Жила-была Капелька. Домом её было бескрайнее море с тысячами миллонов других капелек.
Жила Капелька и не тужила, да вот однажды захотелось ей мир посмотреть и себя показать. Взмыла она в небо, такое же бескрайнее, как и её родной дом. Взмыла Капелька в небо и оказалась, вместе с другими любопытными капельками, в облачке. Подул ветер и облачко быстро понеслось куда-то. Капелькам сталь страшно и холодно и они спрыгнули вниз. Долго подала Капелька, а когда наконец упала снова оказалась в родном море.
Везде хорошо, а дома лучше всего - это Капелька запомнила навсегда.
1) Джонатан Свифт придумал слова «лилипут» (англ. lilliput) и «йеху» (англ. yahoo). Они вошли во многие языки мира.
2)Писатель Джонатан Свифт в своей третей книге «Путешествие Гулливера», описывая астрономов сказочного острова Лапуту, сообщил, что они открыли у Марса два спутника, причем дал точные параметры их орбиты. Каково же было удивление астрономов, когда спустя полтораста лет А.Холлом и в самом деле были обнаружены два спутника Марса. Описание Свифта полностью совпадало с реальными параметрами их орбиты.
3)Как-то на площади перед собором собралась и подняла шум многочисленная толпа. Свифту доложили, что это горожане готовятся наблюдать солнечное затмение. Раздражённый Свифт велел передать собравшимся, что декан отменяет затмение. Толпа затихла и почтительно разошлась.
4) Бо́льшая часть состояния Ванессы, согласно её завещанию, отошла Джорджу Беркли, другу Свифта, в будущем известному философу. Свифт высоко ценил Беркли, который тогда был деканом в ирландском городе Дерри.
5)Первый русский перевод «Путешествий Гулливера» вышел в 1772—1773 годах под названием «Путешествия Гулливеровы в Лилипут, Бродинягу, Лапуту, Бальнибарбы, Гуигнгмскую страну или к лошадям». Перевод выполнил с французского издания Ерофей Каржавин.