Гарри Грант — капитан судна «Британия», человек, которого герои романа ищут на всём его протяжении; Роберт Грант — сын капитана Гранта; Мэри Грант (в замужестве Манглс) — дочь капитана Гранта; Эдуард Гленарван — шотландский лорд, владелец яхты «Дункан»; Элен Гленарван — супруга лорда Гленарвана; Жак Элиасен Франсуа Мари Паганель — известный французский географ, невероятно рассеянный человек; Майор Мак-Наббс — двоюродный брат лорда Гленарвана; Джон Манглс — капитан яхты «Дункан», муж Мэри Грант; Том Айртон — мятежный боцман с «Британии», главный отрицательный персонаж романа; Том Остин Джона Манглса; Вильсон — один из матросов, всюду путешествовавший с Гленарваном; Мюльреди — второй путешествовавший с Гленарваном матрос, в Австралии был тяжело ранен Айртоном; Гаукинс — рулевой на «Дункане»; Мистер Олбинет — стюард на «Дункане»; Миссис Олбинет — горничная леди Гленарван; Талькав — индеец жизнь Роберту Гранту; Таука — лошадь Талькава, чрезвычайно умное и послушное животное; Мануэль Ифарагер — комендант форта Независимый; Падди О’Мур — ирландский колонист Австралии; Каи-Куму — вождь маори, в переводе — «тот, кто пожирает врага»; Кара-Тете — «вспыльчивый», вождь маори, убит лордом Гленарваном; Тогонга — верховный жрец маори, расстрелян англичанами; Толине — австралийский туземный мальчишка, считает, что весь мир принадлежит Британской империи; Билль Галлей — хозяин «Макари»; Мишель и Сенди Патерсоны — братья, богатые австралийские скотоводы; Боб Лирс и Джо Белл — два матроса, потерпевшие крушение вместе с капитаном Грантом; Мисс Арабелла (в замужестве — Паганель) — кузина майора Мак-Наббса, жена Паганеля; Хальбер — управляющий лорда Гленарвана.
Жизнь предстает перед нами как клубок неразрешимых противоречий. Повсюду картины нищеты, бесправия, подавления человеческого достоинства. На каждом шагу Раскольникову встречаются отверженные и гонимые люди, которым некуда деться: Соня Мармеладова, Катерина Ивановна и многие другие. Да и сам Раскольников оказался не в лучшем положении. Ему тоже, по существу, некуда пойти. Живет он впроголодь, ютится в жалкой каморке, похожей на гроб, откуда его грозят вышвырнуть на улицу. Под угрозой оказалась судьба его матери и сестры. Как то так, возьми самую суть и Удачиии))
Алиса (англ. Alice) — основная героиня сказки, которой около семи лет. Считается, что прототипом образапротагонистки являлась подруга автора, Алиса Плезенс Лидделл, хотя сам Доджсон несколько раз упоминал, что образ его «маленькой героини» не был основан на реальном ребёнке и является полностью вымышленным[3]. В романе Алиса предстаёт в качестве школьницы с причудливо-логическим складом ума, чьи прямые волосы «вечно лезут в глаза»[К 2]. Кэрролл в своей статье «Алиса на сцене» (англ. Alice on the Stage) описывал персонажа любящую как собаку — нежную, словно лань, учтивую по отношению ко всем, доверчивую и «любознательную до крайности, с тем вкусом к Жизни, который доступен только счастливому детству, когда всё ново и хорошо, а Грех и Печаль всего лишь слова — пустые слова, которые ничего не значатт Белый Кролик (англ. White Rabbit) — говорящее животное с розовыми глазами, одетое в жилетку и лайковые перчатки. Он носит часы в кармане и живёт в «чистеньком домике» с надписью: «Б. Кролик»[К 3]. В первых главах Кролик куда-то опаздывает, в четвёртой пытается попасть в свой дом, а в финале произведения сопровождает королевскую чету и выступает в качестве глашатая. Автор отмечает, что Кролик создан для контраста с главной героиней. В противовес её «юности», «целенаправленности», «смелости» и «силе» ему соответствуют такие черты как «преклонный возраст», «боязливость», «слабоумие» и «нервная суетливость»[4]:Гл. 2, к. 2. Доджсон, визуализируя образ персонажа, говорит что «Белый Кролик <…> носит очки, и я уверен, что голос у него должен быть неуверенный, колени — дрожать, а весь облик — бесконечно робкий». В «Приключениях Алисы под землёй» Кролик вместо веера роняет букет цветов. Алиса впоследствии уменьшается, вдохнув их аромат[5]. Возможно, персонаж был создан под впечатлением от статуи кролика из Рипонского собора[en][6].
ДодоПравить
Основная статья: Додо (Алиса в Стране чудес)
Додо (англ. Dodo) — птица, которую Алиса обнаруживает на берегу рядом с Морем Слёз. Орлёнок Эд отмечает, что Додо говорит «не по-человечески»: его речь перегружена научными терминами. Он устраивает Бег по кругу, после чего объявляет победителями всех, кто участвовал в забеге. В результате Алисе приходится каждому подарить по цукату, а самой — получить от Додо свой собственный напёрсток. Птица Додо является отражением самого Кэрролла. Когда писатель заикался, он произносил своё имя как «До-До-Доджсон». Впоследствии, когда биография писателя вошла в «Британскую энциклопедию», она шла непосредственно перед статьей «Додо»[5].
Обычно его изображают похожим на вымершего дронта.
ГусеницаПравить
Основная статья: Гусеница (Алиса в Стране чудес)
Гусеница (англ. Caterpillar) — насекомое синего цвета и трёхдюймового роста, встречающееся в 4-й и 5-й главах. Он восседает на белом грибе и курит кальян. Совет Гусеницы о том, что нужно всегда держать себя в руках выразительно пародирует основной приём морализаторской литературы для детей начала XIX века. По мнению философа Питера Хита (англ. Peter Heath), Гусеница придерживается философских взглядовЛокка на неизменность личности, которая выражается в устойчивости памяти. Личность осознает себя как таковую, поскольку помнит собственное В поздней версии сказки Гусеница просит Алису откусить от разных сторон гриба, в то время как в первоначальной — от шляпки и от ножки[5]. Гарднер предполагает, что наиболее вероятный вид гриба, на котором сидит Гусеница —Amanita fulva[4].

Алиса, Червонный Король и Королева. Иллюстрация Чарли Робинсона
Чеширский КотПравить
Основная статья: Чеширский Кот
Чеширский Кот (англ. Cheshire Cat) — кот Герцогини, который часто улыбается. Вид у персонажа добродушный, однако у него много зубов и длинные когти. Алиса ласково называла его Чешик и считала своим другом. Сам кот думает, что находится не в своём уме, поскольку (в отличие от собак) ворчит, когда доволен, и виляет хвостом, когда сердится. Он умеет исчезать — как полностью, так и частично, — оставляя только улыбку или голову[К 4]. Во времена Кэрролла в ходу была поговорка: «Улыбается как чеширский кот». Объясняя происхождение поговорки, исследователи выдвинули две теории. Согласно первой, в графстве Чешир некий неизвестный маляр рисовал ухмыляющихся львов над дверями таверн[7]. Согласно второй, чеширским сырам иногда придавали форму улыбающихся котов[8]. «Это особенно в стиле Кэрролла, — утверждает доктор Филлис Гринейкер, — ибо в таком случае можно принять фантастическую идею, что кот из сыра может съесть крысу, которая съела бы сыр!»[5] По другой версии, Кэрролл придумал персонажа под впечатлением вырезанного из песчаника кота на западной стороне церкви Святого Уилфрида[en] в деревне Грэппенхолл[en][9]. Персонаж отсутствует в ранней версии сказки[5].
Гарри Грант — капитан судна «Британия», человек, которого герои романа ищут на всём его протяжении; Роберт Грант — сын капитана Гранта; Мэри Грант (в замужестве Манглс) — дочь капитана Гранта; Эдуард Гленарван — шотландский лорд, владелец яхты «Дункан»; Элен Гленарван — супруга лорда Гленарвана; Жак Элиасен Франсуа Мари Паганель — известный французский географ, невероятно рассеянный человек; Майор Мак-Наббс — двоюродный брат лорда Гленарвана; Джон Манглс — капитан яхты «Дункан», муж Мэри Грант; Том Айртон — мятежный боцман с «Британии», главный отрицательный персонаж романа; Том Остин Джона Манглса; Вильсон — один из матросов, всюду путешествовавший с Гленарваном; Мюльреди — второй путешествовавший с Гленарваном матрос, в Австралии был тяжело ранен Айртоном; Гаукинс — рулевой на «Дункане»; Мистер Олбинет — стюард на «Дункане»; Миссис Олбинет — горничная леди Гленарван; Талькав — индеец жизнь Роберту Гранту; Таука — лошадь Талькава, чрезвычайно умное и послушное животное; Мануэль Ифарагер — комендант форта Независимый; Падди О’Мур — ирландский колонист Австралии; Каи-Куму — вождь маори, в переводе — «тот, кто пожирает врага»; Кара-Тете — «вспыльчивый», вождь маори, убит лордом Гленарваном; Тогонга — верховный жрец маори, расстрелян англичанами; Толине — австралийский туземный мальчишка, считает, что весь мир принадлежит Британской империи; Билль Галлей — хозяин «Макари»; Мишель и Сенди Патерсоны — братья, богатые австралийские скотоводы; Боб Лирс и Джо Белл — два матроса, потерпевшие крушение вместе с капитаном Грантом; Мисс Арабелла (в замужестве — Паганель) — кузина майора Мак-Наббса, жена Паганеля; Хальбер — управляющий лорда Гленарвана.
Источник: https://kratkoe.com/deti-kapitana-granta-glavnyie-geroi/ Кратко обо всем © kratkoe.com