М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
reprto345mak
reprto345mak
08.12.2021 04:24 •  Литература

Биография вячеслав владимирович должны соответствовать 5 классу)заранее !

👇
Открыть все ответы
Ответ:
Ramil2425
Ramil2425
08.12.2021

Вот. Правда не знаю, правильно ли?

Объяснение:

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

Ажидация — соединение существительных: «ажитация» (волнение, возбуждение — от франц. agitation) и «ожидание»

Безрассудок — соединение слов «предрассудок» и «безрассудство»

Буреметр — вместо «барометра»; соединение слов «мерить бурю»

Буфта — вместо «бухта»: созвучно со словом «муфта»

Бюстры — соединение слов «бюсты» и «люстры»

Вавилоны — извилистые узоры, вычуры

Валдахин — вместо «балдахин»

Верояция — вместо «вариация» (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты)

Грандеву — вместо «рандеву» (франц. rendez-vous — любовное свидание); объединение со словом «грандиозный»

Казамат — каземат (одиночная камера в крепости)

Канделабрия —  вместо «Калабрия» (Калабрия — полуостров в Италии); соединено со словом «канделябр» (подставка для свечей)

Керамида — вместо «пирамида»; соединение слов «керамика»  и «пирамида»

Кизлярка — виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе

Кунсткамера — собрание редкостей, музей

Мантон — вместо «манто»; соединение слов «манто» и «балахон»

Мелкоскоп — вместо «микроскоп»; соединение слов «микроскоп» и «мелкий»

Мерблюзьи — вместо «верблюжьи»; соединение слов «мерзнуть» и «верблюжьи»

Мурин — «негр»

Непромокабль — вместо «непромокаемый плащ»; соединение «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного

Нимфозория — вместо «имфузория»; соединение слов «инфузория» и «нимфа»

Ногавочки — вместо «носки»; соединение «носочки» и «ноги»

Нощию — «ночью»

Озямчик — «азям», крестьянская верхняя долгополая одежда

Парей — вместо «пари»; (ассоциация с «лук парей»)

Перламут — вместо «перламутр»

Пистоля — соединение слов «пистолет» и «пуля»

хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат

Полшкипер — вместо «подшкипер шкипера, «наполовину шкипер»

Пубель — очевидно, вместо «пудель»

 Публицейские — соединение слов «публичные» и «полицейские»

С бойлом — «с боем», с побоями

 Свистовые — соединение слов «вестовые» и «свист»

 Симфон —соединение слов «сифон» (бутылка с краном для газированной или минеральной воды) и «симфония»

Складень — складная икона, писанная на двух или трех створках (от «складывать»)

Студинг — соединение английского слова «пудинг» с русским «студень»

Сугиб — «сгиб»

Тальма — длинная накидка без рукавов

Тугамент — вместо «документ» (тугой документ)

Укушетка — вместо «кушетка»; ставится у чего-либо

Форейтор — верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом

Цейгауз – военный вещевой склад

Шабаш —здесь: «конец»

Щиглеты — вместо «штиблеты»

ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Грабоватый — вместо «горбатый»

Гроботочивый — вместо «мироточивый», источающий благовонную жидкость

Двухсестная — соединение слов «двухместная» и «сесть»

Камнесеченная — «высеченная из камня»

Противная (аптека) — то есть «из аптеки напротив»

Твердиземное море — вместо «Средиземное»; соединение слов «Твёрдое» и «Средиземное»

СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Аболон полведерский — вместо «Аполлон Бельведерский»

Благородным бы сделал — «благородный» — здесь в значении «дворянин», т.е. «сделать дворянином»

Венский совет —  Венский конгресс 1814-1815 гг., завершивший войны с Наполеоном и установивший новые границы в Европе

Бобринского завода — рафинадный завод графа А. А. Бобринского

Дансе танцевать — Danser (франц.) — «танцевать»; здесь в значении « исполнения какой-то танцевальной формы»

Два девяносто вёрст —  два раза по девяносто, то есть «180 вёрст»

Дванадесять язык — «двенадцать языков», то есть нашествие наполеоновской армии, состоявшей не только из французов

Долбица умножения — «долбица» — соединение слов «таблица» и «долбить» (вдалбливать в голову таблицу умножения)

Жуков табак — В 20—50-е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова

И боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи — вместо «и чудотворные иконы я мироточивые главы и мощи», т.е. «сотворенные Богом» и «источаемые гробами», так как святые – это умершие

Корешковая трубка —  трубка, «выточенная из корня дерева»

Курица с рысью — вместо «курица с рисом», «рис» - такое же редкое и диковинное блюдо, как и рысь – редкий и диковинный зверь

Междоусобные разговоры — здесь в смысле «разговоры между собой»

Мортимерово ружье — Г. В. Мортимер — английский оружейник конца XVIII века

 На святом Афоне — Афон — полуостров в Греции, на котором было множество монастырей и скитов, в том числе русских

На холодном парате — парат — вероятно, вместо «парадное крыльцо»

Обухвинская больница — вместо  «Обуховская больница для бедных»

Под презент сядет — презент (подарок),  здесь вместо «брезент»

Плезирная трубка (франц. plaisir — удовольствие) — здесь вместо «клистирная трубка»

Вот значения слов.

4,4(66 оценок)
Ответ:
anulka2
anulka2
08.12.2021

І

Климко прокинувся від холодної роси, що впала йому на босі ноги, глянув на шлях і підбадьорив себе — збіжить він з гори й зігріється. Вдалині рожевіли крейдяні гори, а десь між них — місто Слов’янськ, біля якого солі — бери скільки схочеш. А за склянку солі можна було наміняти харчів.

Климко, після того як посиротів, жив удвох із дядьком Кирилом, машиністом великого паровоза. Дядько приходив зі зміни, питав, як тут його помічничок, чи не боявся вночі. Климко охоче прибирав воду за дядьком, насипав йому гарячої запашної юшки, хвалився своїми чепурними зошитами й очікував традиційного гостинця, якого той ніколи не забував привезти з поїздки. Одного разу дядьків паровоз не повернувся із рейсу — в нього влучила бомба. Загинули машиніст і його помічник. Климко залишився сам.

II

Климко йшов уже восьму добу. Їхню станцію і барак розбомбили німецькі літаки, хлопець залишився з тим, у чому був.

Сонце пригрівало в спину, а земля була холодна, підошви босих ніг пробилися як дерев’яні. Хотілося їсти — останній сухар, даний аптекарем Бочонком, був з’їдений ще вчора вранці. Климко побачив город, де щойно вибрали картоплю, димок від згасаючого багаття. У розворушених ямках хлопчик знайшов кілька картоплин і підкріпився ними.

Ноги відмовлялися йти, особливо після ночівлі. Климко бив їх Із відчаю, а потім почав розтирати легенько й перші кілометри йти потихеньку.

III

Коли згоріла станція, Климко знайшов собі притулок у шахтній ваговій. Він переніс із погреба те, що вціліло — картоплю, два кусники старого сала й кілька цибулин. Спочатку було холодно й незатишно, докучали щури. Потім Зульфат, товариш Климка, вигнав нахабних звірят димом, допоміг облаштувати кімнату. Тепер тут часто збиралося шкільне хлоп’яче товариство, дивилося на розжарілу пічку-буржуйку, прислухалося до гуркоту нічного бою і мріяло почуваючи себе на Робінзоновому острові.

4,7(91 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ