Пошаговое объяснение:
(1)
1)16 х 3710 = 59360 р. было потрачено на закупку лыж в первую неделю
2)16 х 4722 = 75552 р. было получено от продаж лыж в первую неделю
3) 75552 - 59360 = 16192 рублей чистой прибыли.
(2)
1)4722 - 300 = 4422 р., именно по столько продавались лыжи в 2ую неделю
2)16 + 12 = 28 пар лыж было продано во вторую неделю.
3)28 х 3710 = 103880 р. затрачено на закупку лыж
4)28 х 4422 = 123816 р. получено с продаж лыж
5)123816 - 103880 = 19936 рублей чистой прибыли во второй день.
(3)
19936 р. - х%
16192 р. - 100%
х = 19936х100/16192 = 123,1225%
123,122% - 100=23,122%
За вторую неделю прибыль взросла на 23,1225%
ответ: 1)16192 рублей | 2)19936 рублей | 3) За вторую неделю прибыль взросла на 23,1225%
jdm. Scheiße erzählen
разгласить тайну = die Katze aus dem Sack lassen
раздеть глазами кого-л. = jdn. mit den Augen ausziehen
рассказывать сказки [врать] = jdm. einen Bären aufbinden
расхлёбывать кашу = die Suppe auslöffeln
сбросить ярмо = das Joch abschütteln
смеяться исподтишка = sich ins Fäustchen lachen
соприкасаться с кем-л./чем-л. = mit jdm./etw. in Berührung kommen
сохранить спокойствие= das Gesicht bewahren
сохранять хладнокровие = einen kühlen Kopf bewahren
стоить того = der Mühe wert sein
строить глазки = schöne Augen machen
считать копейки = auf den Pfennig sehen, jeden Pfennig (dreimal) umdrehen
терять самообладание = die Beherrschung verlieren
точить лясы= leeres Geschwätz von sich geben
блистать (своим) отсутствием = durch Abwesenheit glänzen
бросаться в глаза = ins Auge fallen
быть в бешенстве = auf hundertachtzig sein
быть в курсе = Bescheid wissen
быть в положении [быть беременной] = in anderen Umständen sein [schwanger sein]
быть обузой для кого-л. = jdm. zur Last fallen
Чтобы найти время, нужно расстояние разделить на скорость.
t=
t=
Пошаговое объяснение: