Жалюзи́ . французское — jalousie (зависть, ревность). — jalousie. латинское — zelus (зависть, ревность). в язык слово пришло из французского языка и стало широко употребляться в xix в. интересно, что во французском языке оно первоначально означало «зависть, ревность». французским языком слово заимствовано из греческого, где оно также переводится как «зависть, ревность». вероятно, такой перевод связан с тем, что жалюзи позволяют делать наблюдения за происходящим, оставаясь невидимым для объекта наблюдения. в данном слове правильным считается постановка ударения на последний слог — на французский
Я хочу рассказать о моей школе. Моя школа самая лучшая, я говорю и об учителях и о своем классе. Учителя самые лучшие, я всегда их понимаю они тоже всегда понимают своих учеников могут понять во всем и очень терпимы . Мой класс это дружные и энергичные. Мы всегда учавствуем в разных мероприятиях вместе, ни когда не ссоримся и очень горжусь что у меня такой замечательный класс. В столовой кормят очень вкусно поворам за их труд. Вот что я хотела рассказать о своей школе. Ich möchte mit Ihnen über meine Schule erzählen. Meine Schule ist die beste, und ich freue mich über Lehrer und ihre Klasse spricht. Lehrer sind die besten, ich verstehe sie immer, sind sie auch immer zu verstehen, ihre Schüler zu verstehen und zu tolerieren. Meine Klasse ist eine freundliche und energiegeladen. Wir haben immer durch die Teilnahme an verschiedenen Veranstaltungen zusammen, oder wenn nicht streiten und sind sehr stolz, eine so wunderbare Klasse haben я вообще английский прохожу так что не судите строго)
Пошаговое объяснение:
при раскрытии скобок разница в цене перемножается с массой дыни и получаем отсюда 1.08.
здесь 4.2х- цена арбуза
(х+0.2)×5.4- цена дыни, так как она больше на 0.2 за кг.
цена 1 кг дыни:
1.34+0.2= 1.54р.