Когда закат ложится на поля, Одевшись в свет и тень, приходишь Ты. В вечерней мгле приветствуют меня Шуршание травы и плеск воды. И слышу я, Как музыка листвы, Что ветром рождена, Летит над землёй. И звуки вновь Прозрачны и чисты, Знакомы и близки, Как дом родной. Приходит ночь. От Млечного Пути Все листья в блёстках рос дрожат светло… Но прежде чем отсюда мне уйти, Я музыки твоей вдохну вино. В душе моей Мелодия твоя, В ней радость и печаль И жизнь мечты. Когда закат ложится на поля, Одевшись в свет и тень, приходишь Ты. Приходит ночь. От Млечного Пути Все листья в блёстках рос дрожат светло… Но прежде чем отсюда мне уйти, Я музыки твоей вдохну вино. И поставь
Многие известные певцы исполняли песни группы Битлз, но в основном в своем "натуральном контенте" - на английском языке первый, кто исполнил по-русски что-то подобное у нас, был Валерий Ободзинский (Girl, 1970). В 1994 году группа Вадима Буликова замечательно исполнила ряд песен знаменитой четверки на русском языке в не менее замечательном переводе Вячеслава Птицына. А вообще-то, с текстами у нас всегда были проблемы. Поначалу, в 60-х, нигде даже не публиковались тексты песен Битлз, а на слух трудно понять о чем они пели даже людям с приличным знанием языка. В 70-е стали понемногу публиковать тексты в газете "Moskow News". А до этого наши музыканты пели что-то англоподобное и не вполне вразумительное "для себя и для того парня". Даже теперь редко можно встретить раздачу хотя бы с субтитрами... . И вот, Битлы наконец-то вернулись в "USSR" и запели на... великом и могучем! В данной раздаче предлагается некоторые песни из репертуара группы Буликова, объединенные с оригинальными битловскими выступлениями.