М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Summer2006
Summer2006
15.06.2022 07:35 •  Русский язык

Среди предложений найди сложное предложение с бессоюзной и союзной подчинительной связью между частями 1.Сказав умри, я уложил собаку, но позволил ей провожать глазами чибиса, пока он опять не залёг между кочками лепёшкой.

2 И досадно же было возвращаться всегда с одним и тем же результатом: Кэт, ковыряя в болоте, спугивала бекасов без всякой для себя пользы.

3.Правда, горячих собак старые чибисы несколько волнуют, но их легко разогнать выстрелами, зато уж молодой лежит рыжей лепёшкой до того крепко, что очень легко ногой наступить.

👇
Ответ:
STEPNOJORSK
STEPNOJORSK
15.06.2022

Среди предложений найди сложное предложение с бессоюзной и союзной подчинительной связью между частями

1. [Сказав умри, Я УЛОЖИЛ собаку, но ПОЗВОЛИЛ ей провожать глазами чибиса], (пока ОН опять НЕ ЗАЛЁГ между кочками лепёшкой).

[- =, но =], (пока ...).

Сложноподчинённое с придаточным времени

2. [И досадно же БЫЛО ВОЗВРАЩАТЬСЯ всегда с одним и тем же результатом] : [КЭТ, ковыряя в болоте, СПУГИВАЛА бекасов без всякой для себя пользы].

[=] : [- =].

Бессоюзное

3. [Правда, горячих собак старые ЧИБИСЫ несколько ВОЛНУЮТ], но [их легко РАЗОГНАТЬ выстрелами], зато [уж МОЛОДОЙ ЛЕЖИТ рыжей лепёшкой до того крепко], (что очень легко ногой НАСТУПИТЬ).

[- =],но [=],зато [- =],(что...).

Сложное предложение с разными видами связи: сочинительной и подчинительной

4,7(48 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
failbulkhin2017
failbulkhin2017
15.06.2022

Казахские семейные традиции имеют множество уникальных особенностей в плане именования своих потомков, в статусе человека по его возрасту, а также в принципах воспитания детей. Семейные отношения строились на особой иерархии, и большое внимание уделялось родственным связям, принадлежности к определенному роду или клану. Воспитание детей и различные обряды, связанные с взрослением ребенка, имели религиозный характер, и здесь чувствуется симбиоз мусульманских и кочевых традиций.

В первую очередь стоит отметить принцип «жети ата» (в переводе с казахского «семь отцов»), который формировал институт родственных связей. Базовым элементом было то, что внуком семьи становился ребенок от сына, и его называли «немере», а ребенок от дочери назывался «жиен», что переводится как «племянник», и этот потомок уже не мог претендовать на принадлежность к этому роду. Таким образом продолжателями рода были только мужчины. Мальчик, родившийся от внука, назывался «шобере», что значит «правнук». И так далее: сын «шобере» становился «шепшек», что означает «крохотный»; его сын был «немене», то есть «непонятный», а потомок уже в седьмом поколении именовался «туажат», что означает «рожденный быть чужим». Потомок «туажата» назывался уже «журежат», и считался представителем другого рода. Таким образом казахи вели свою родословную до седьмого поколения, и это делалось для того, чтобы люди помнили и чтили своих предков, а с практичной стороны для того, чтобы не заключались браки между близкими родственниками.

Семейные традиции казахов также включали различные принципы воспитания сыновей: старшего сына отправляли к бабушке и дедушке, среднего сына готовили стать воином, а младшего сына оставляли у себя, и ему полагалось своим родителям. С самого рождения, ребенок проходил через множество обрядов, часть которых ему стать самостоятельным и опытным человеком.

4,7(60 оценок)
Ответ:
Лтвет
Лтвет
15.06.2022
Дед принес с охоты домой волчий хвост- (отн.) - У меня волчий аппетит. (кач. - волчий - хороший)
Бронзовая статуэтка стояла на столе. (О) - У сестры бронзовый загар (кач.- значит, светло-коричневый с желтым отливом)
У бабушки был сердечный приступ. (отн.) - Я передал другу сердечные привет (кач. до есть дружеский привет)
Мы наткнулись в лесу на лисью нору. (прит.) - Она наделена лисьей хитростью. (кач.)
Я вбил железный гвоздь в доску.(отн. сделанный из железа) - У нее железный характер. (кач. - значит сильный)
Во дворе у нас собачья конура. - Этот человек с собачье преданностью смотрел на окружающих. ( значит, очень верно, преданно).
4,8(67 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ