В сложноподчиненном предложении может быть несколько придаточных частей. В зависимости от того, какой части подчиняются придаточные, к какому слову они относятся и на какой вопрос отвечают, в предложениях с несколькими придаточными выделяют разные виды подчинения: однородное подчинение, параллельное подчинение и последовательное подчинение.
Однородное подчинение — это подчинение, при котором главной части подчиняется несколько придаточных предложений, причем эти придаточные относятся к одному слову в главной части и отвечают на один и тот же вопрос.
Такие придаточные предложения называются однородными.
Если два однородных придаточных соединены одиночным союзом и, да в значении «и», или, либо, то запятая перед союзом не ставится. В целом знаки препинания между однородными придаточными ставятся по тем же правилам, что и между однородными членами предложения. О пунктуации в сложноподчиненных предложениях можно прочитать в отдельной статье.
Параллельное подчинение — это подчинение, при котором несколько придаточных относятся к одной главной части, но при этом отвечают на разные вопросы и/или зависят от разных слов.
Последовательное подчинение — это подчинение, при котором первое придаточное подчиняется главному предложению, а остальные придаточные последовательно подчиняются друг другу.
Порядок частей предложения не имеет значения: придаточные предложения могут находиться перед главным.
если поставь как лучший ответ
Не могу согласиться с категоричным мнением С.Волконского. Язык - подвижная структура, он не может застыть и быть таковым всегда. Заимствованные слова, один из факторов того, что язык живой, он развивается, обогащается.
1. Заимствованные слова результат взаимоотношений народов, государств, то чего нельзя избежать, а значит нельзя избежать и заимствований слов.
2. По заимствованиям, которые внедрялись в то или иное время можно проследить историю государства, развитие истории, литературы и культуры в общем.
3. Нередко, это необходимость. В русском языке достаточно средств выразительности , но современные технологии перегружены специальными терминами и часто удобнее заимствовать слова, чем применять многозначные русские понятия, многозначность которых вызывает разночтение.
Думаю, что если заимствованные слова появляются в русском языке по причине отсутствия данного понятия в базе русского языка, то это просто жизненная необходимость. Например:компьютер.