Согласование:
НЕТ
Управление:
трое× из ларца;
тянуть× канитель;
галстук× в горошек;
прочитать× в журнале;
договор× о сотрудничестве;
слыть× невеждой;
ваза× с цветами.
Примыкание:
дом× напротив;
очень трудно×;
яйцо× вкрутую;
выставить× напоказ;
исчезла× внезапно;
__
НЕ словосочетания:
- сущ. с предлогом:
несмотря на погоду;
в течение месяца;
вследствие опоздания;
согласно протоколу
- превосходная степень сравнения:
храбрее× всех (наречие);
наиболее вероятный; (прилагательное)
- частица + глагол:
просто сделай
Летучие мыши уже носились над заснувшими верхушками деревьев, таинственно кружась и дрожа на смутно-ясном небе, освещённом последними лучами солнца.
2. Правда, слух об этом происшествии всё-таки дошёл конечно до ушей барина.
3. Жители блокадного Ленинграда, о подвиге которого знает весь мир, стали символом несгибаемой стойкости и героизма.
4. Командир решил вести отряд в обход, потому что если по курсу их движения была засада, то следовало обойти врага и ударить ему в тыл.
5. С вёсел капали голубые капли, и, когда они попадали в море, на месте их падения вспыхивало ненадолго голубое пятнышко.
6. Контуры деревьев, обрызганных дождём и взволнованных ветром, начали выступать из мрака, чернея растопыренными ветвями.
7. Лиза оказалась в празднично украшенном зале в окружении гостей, среди которых она увидела необычайно красивого молодого офицера.
8. Есть люди о которых говорят: «Это, несомненно, человек слова!» Значит, на такого человека можно положиться: он ,как считают ,выполнит своё обещание без напоминания.
Объяснение:
Основные внешние причины — наличие тесных политических, экономических, культурных контактов между народами-носителями языков. При этом степень интенсивности этих контактов не является определяющим и единственным фактором заимствования. Даже при отсутствии непосредственных контактов страна-лидер может влиять на заимствование другими языками слов из ее языка: ср. американизмы бестселлер, комикс и т. д.
Основная масса заимствованной лексики — это слова, обозначающие заимствованное понятие или вещь. Но бывает и так, что заимствование имеет в языке-реципиенте лексические соответствия такого же значения. В этом случае происходит дифференциация значений или вытеснение одного из слов. Ср.: обслуживание — сервис, ограничивать — лимитировать, виктория (в русском языке XVIII в.) — победа.