М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
УРВ05052001
УРВ05052001
01.01.2020 10:37 •  Русский язык

102. Прочитайте пословицы и фразеологизмы. Приведите к ним русские соответствия. Какие традиции русского народа описываются в приведенных вами пословицах и фразеологизмах? Почему пословицы и фразеологизмы не переводятся на другие языки? 1. Одного гнезда птицы. (Турецкий) 2. И на хоро- шем нефрите есть пятна. (Вьетнамская) 3. Одним нефрит камнем дважды ударить. (Французская) 4. Спеши с медленностью. (Немецкая) 5. Жить как петух на откормке. (Фран- цузский

👇
Ответ:
Gggggggggggg22
Gggggggggggg22
01.01.2020
Привет! Конечно, я с удовольствием выступлю в роли твоего школьного учителя и помогу тебе разобраться с этим вопросом.

В этой задаче нам нужно прочитать пословицы и фразеологизмы, а затем найти их русские соответствия и описать традиции русского народа, которые они описывают. Также нужно объяснить почему пословицы и фразеологизмы не переводятся на другие языки.

Начнем по порядку:

1. "Одного гнезда птицы" (Турецкий) - В русском языке есть пословица "Одной рукой не зашить" или "В одиночку не справиться". Она описывает традицию русского народа быть солидарными и помогать друг другу.

2. "И на хоро-шем нефрите есть пятна" (Вьетнамская) - В русском языке такой фразеологизм отсутствует, но вместо него можно использовать пословицу "На любом фаберже есть трещина". Она говорит о том, что даже у самых прекрасных идеалов может быть недостаток или недостаточность.

3. "Одним нефрит камнем дважды ударить" (Французская) - В русской культуре подобный фразеологизм не существует. Ближайшее соответствие - пословица "Однажды в эту ворону уж запела", которая описывает ситуацию, когда что-то случилось второй раз с той же силой или с последствиями.

4. "Спеши с медленностью" (Немецкая) - В русском языке существует пословица "Семь пятниц на неделе". Это означает, что человек делает что-то очень медленно или тратит на это большое количество времени.

5. "Жить как петух на откормке" (Французский) - В русском языке есть фразеологизм "Жить на широкую ногу", который описывает роскошную и разборчивую жизнь, где человек тратит деньги на роскошь и удовольствия.

Теперь перейдем к объяснению, почему пословицы и фразеологизмы не переводятся на другие языки. Это связано с различными культурными, историческими и лингвистическими особенностями разных народов. Каждый народ имеет свою уникальную культуру, и в нее входят определенные устойчивые фразы и выражения, которые не всегда могут быть правильно переданы в другой язык. В добавлении, пословицы и фразеологизмы ассоциируются с определенными событиями, историями и традициями, которые могут быть уникальными для каждой культуры.

Надеюсь, что мой ответ был понятен для тебя и помог тебе разобраться с задачей. Если у тебя есть еще какие-то вопросы, не стесняйся задавать!
4,7(81 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ