Відповідь:
Исконно русским и в этом смысле традиционным является обращение к одному человеку на ты. Так говорили с близкими и чужаками, с ровесниками и со старшими, не церемонились и с начальниками: тыкали уважаемым и почитаемым.
В. И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» называет обращение на вы вместо ты «искаженной вежливостью»: «Ты, мест. 2-го лица ед. ч. <...> Искаженная вежливость заменяет слово это множественным числом (то есть заменяет ты на вы), но у нас доселе простой человек говорит всякому ты, и Богу, и Государю...». «Вместо тщеславной похвальбы сельского учителя (эманципированного), что он крестьянским мальчикам говорит вы, – продолжает Даль, – учитель лучше бы сделал, заставив их себе говорить ты; в этом было бы более смысла». И убеждает пословицей: «Лучше по чести тыкать, чем с подвохой выкать».
Так откуда же вы в русском обращении? Обращение на вы в русском языковом обиходе появилось в XVIII веке из западноевропейских языков. Чужеземное грамматически, вы-обращение прижилось не сразу, но уже в XIX веке возмущенные реплики «Почему вы мне тыкаете», «Не извольте тыкать», присказка «Ты мне не тычь, я тебе не Иван Кузьмич» отразили, что вы-обращение стало привычным и обязательным для воспитанного человека.
В «Словаре русского речевого этикета» А. Г. Балакая (М., 2001) читаем: «Употребление вы по отношению к одному лицу высокого положения (господину, князю) встречается уже в памятниках русской письменности XI–XVI веков, что связано, вероятно, с влиянием византийской речевой традиции. Однако распространение в качестве почтительного, вежливого, обращения вы (Вы) получило в Петровскую и особенно – в послепетровскую эпоху под влиянием западноевропейского, в частности немецкого и французского, речевого этикета.
[Стародум:] Служил он Петру Великому. Тогда один человек назывался ты, а не вы, тогда не знали еще заражать людей столько, чтобы всякий считал себя за многих. Д. Фонвизин, Недоросль.
В XIX веке обращение на вы стало нормативным в светской речевой учтивости, прежде всего по отношению к лицам привилегированных сословий».
Пояснення:
Стиль языка - это его разновидность, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни. Стили русского литературного языка: разговорный, художественный, публицистический, научный, официально-деловой. Каждый из них характеризуется такими признаками: целью общения, набором языковых средств и жанрами, в которых он выражается.
Разговорный (общение людей в быту); художественный (словесно-художественное творчество); публицистический (агитационно-массовая деятельность, язык газет и журналов); научный (научная деятельность); официально-деловой (общение в учреждениях, официальное общение между людьми).
Жанры: разговорный (обыденная речь, беседа); художественный (трагедия, комедия, драма, роман, повесть, новелла, рассказ, стихотворение, басня, поэма, романс и др.); публицистический (публицистическая статья, очерк, выступление, памфлет, фельетон); научный (научная статья, монография, диссертация, доклад, реферат, отзыв, рецензия, аннотация, учебник, лекция); официально-деловой (устав, кодекс, закон, указ, приказ, доверенность, расписка, объявление, заявление, акт, расписка, протокол, инструкция и др.)