На правописание таких слов влияет язык-источник. Поскольку слова с элементом бизнес- воспринимаются как относительно новые слова, неологизмы, связь их с «оригиналом» ещё очень тесная. Наши русские написания бизнес-ланч, бизнес-план и т.п., осознаваемые как сложные слова, восходят в английском языке к сочетанию слов, например: business lunch, business plan, которые пишутся раздельно. Возможно, поэтому тормозится написание подобных заимствований как сложных слов, т.е. слитное написание. Пишут либо раздельно (бизнес ланч), что, на мой взгляд, совсем уж не по-русски, либо через дефис, наподобие сложносоставных слов. Кстати, в русском языке есть исконные образования, в которых первый компонент выступает как определение. Сравним: заимствованное бизнес-план (деловой план) и исконное царь-девица (царская девица), бой-баба (боевая баба). Если учитывать орфографию и таких слов, то дефисное написание компонентов бизнес-, пиар-, фитнес -, онлайн- и т.п. уже не представляется грубо неправильным. Что касается бизнесвумен, это слово «ложное сложное». В английском языке его прототип, конечно, является сложным словом, но в нашем языке, поскольку в речи самостоятельно *вумен не употребляется, оно, строго говоря, к сложным не относится (второй корень не выделяется). Слово пишем слитно .
Маленькое(И.п.) дело лучше большого (Р.п) безделья.- Лучше сделать хоть что-то, нежели совсем ничего не делать. Нового(В.п) друга жалей, старого(Р.п) не забывай. -Нужно любить своего нового друга, но не забывать и старого. От худого( Р.п) семени, не жди доброго (Р.п) племени. -От плохих людей, нельзя ожидать чего-либо хорошего. Горячего ( Р.п) доброго (Р.п) слова может растопить и ледяного (р.п) сердце,. - добрые слова согревают людям душу и сердце, сказав человеку что-нибудь хорошее, человек становится добрее
Мои планы на будущие неделе заключается в хорошем времяпровождении: я собираюсь отдохнуть на свежей природе, просмотреть давно уже выбранный мною фильм, прочитать какую-либо интересную книгу, заняться спортом. Разумеется,я не могу обойти стороной и моё самосовершенствование,которое заключается ,на данный момент ,в изучении языков: своего родного и ещё английского,просмотр документальных фильмов и чтение научных книг или журналов,решение математических задач. А в качестве поощрения я выбираю активный отдых в кругу самых близких и родных мне людей.
воспринимаются как относительно новые слова, неологизмы, связь их с «оригиналом» ещё
очень тесная. Наши русские написания бизнес-ланч, бизнес-план и т.п., осознаваемые как
сложные слова, восходят в английском языке к сочетанию слов, например: business lunch,
business plan, которые пишутся раздельно. Возможно, поэтому тормозится написание
подобных заимствований как сложных слов, т.е. слитное написание. Пишут либо раздельно
(бизнес ланч), что, на мой взгляд, совсем уж не по-русски, либо через дефис, наподобие
сложносоставных слов. Кстати, в русском языке есть исконные образования, в которых
первый компонент выступает как определение. Сравним: заимствованное бизнес-план
(деловой план) и исконное царь-девица (царская девица), бой-баба (боевая баба).
Если учитывать орфографию и таких слов, то дефисное написание компонентов бизнес-,
пиар-, фитнес -, онлайн- и т.п. уже не представляется грубо неправильным. Что касается
бизнесвумен, это слово «ложное сложное». В английском языке его прототип, конечно,
является сложным словом, но в нашем языке, поскольку в речи самостоятельно *вумен
не употребляется, оно, строго говоря, к сложным не относится (второй корень не выделяется).
Слово пишем слитно .