В определенно-личных предложениях сказуемое (главный член предложения) выражено глаголами в форме 1-го и 2-го лица ед. и мн. числа настоящего и будущего времени.
1) видишь (2), буду видеть (1), видит (3), увижу (1), увидят (3), вижу (1).
2) запоет (3), запоем (1), запоешь (2), пусть запоет (3), запою (1), запела вр.).
3) отвечай (2), отвечайте (2), ответили вр.), отвечаете (2), давай ответим (1), отвечает (3).
4) будешь стараться (2), будут стараться (3), стараемся (1), буду стараться (1), старался вр.), будем стараться (1).
5) понимают (3), понимает (3), пойму (1), поймем (1).
6) говорят (3), говорите (2), говорю (1), говорил бы (условное наклонение).
7) радуешься (2), радуйся (2), радовался бы (условное наклоненине), радуются (3), радовалась (3).
Выделенные глаголы в форме 3-го лица времени и условного наклонения не могут выступать в роли главного члена определенно-личного предложения.
Несмотря на это, общий смысл фразы понятен: некоторая определённым образом характеризуемая сущность женского рода что-то сделала определённым образом с другим существом мужского пола, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида). Фраза создана для иллюстрации того, что многие семантические признаки слова можно понять из его морфологии.
Пример был предложен академиком Л. В. Щербой в 1930-е годы (в 1928 году?) и использовался на вводных лекциях к курсу «Основы языкознания». Широкую известность эта фраза приобрела после публикации научно-популярной книги Льва Успенского «Слово о словах».
Согласно устному рассказу Ираклия Андроникова, исходно (в конце 1920-х годов) фраза звучала: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокрёночка». Точная фраза Щербы до сих пор неизвестна. Сам он произносил её в разное время по-разному, и точное подтверждение изначального варианта, судя по всему, невозможно. (Как вариант, исходная фраза звучала так: «Глокая куздра штеко кудланула бокра и курдячит бокренка». (Из публичной лекции ак. Панченко А. М.) В этом случае обе глагольные формы выглядят более родственными, а перестановка букв во втором глаголе «курдячит» больше обессмысливает его.)