На чужбине быть это по разному. Например когда ты едешь отдыхать тебе там весело все норма но потом вдруг задумываешся мыслью как там дома? и тому подобное. Там ведь все говорят на понятном тебе языке и даже если ты знаешь иностранный язык приятнее то на своем говорить на родном. Я не знаю почему эмигрировали эти люди но думаю что они скучали по родине ведь в некоторых произведениях и необязательно этих людей многие поэты которые были на чужьбине пишут о том как они хотят домой как им там грустно ну и т.д.
1)Слова служат в языке для наименования предметов, процессов, свойств, действий и т.д., а фразеологизмы придают речи образность, выразительность. они делают ее богаче, красивее.
2)Лексическое значение - это смысл слов, их содержание, благодаря которому мы понимаем суть высказываний. А грамматическое значение-это возможность с словосочетаний, предложений, текста логически стройно выразить свои мысли. В этом и есть их различие.
3) Многозначные слова образуют смысловое единство.Толкование их значений обязательно обнаруживает определенное сходство между обозначаемыми ими предметами и явлениями окружающего мира.
5) Диалектные, жаргонные, профессиональные, устаревшие слова в художественных произведениях для создания местного (диалектизмы), исторического (устаревшие слова – архаизмы и историзмы) колорита, а также для характеристики речи персонажей, относящихся к разным профессиональным и социальным группам (профессионализмы, жаргонизмы).
6) Заимствованные слова - это слова, которые мы взяли из других языков: балык, барабан, компьютер, сканер, диван, витрина, бутерброд и т.п.