Толчёные орехи, рубленая зелень, маринованые грибы, растопленое масло, гружёные песком платформы, эмалированая посуда, мелко нарезаное мясо, копчёный судак, закопчёная поверхность, копчёный на мангале окорок, захваленый ребёнок, хвалёный образ жизни, вареные в меду пряники, варёные овощи, ЧИЩЕНЫЙ САМОВАР, РАСЧИЩЕЫЕ ДОРОЖКИ, ЧИЩЕНЫЕ НЕДАВНО скамейки; вяленая рыба, вяленый на солнце лещ, стреляный воробей, простреленый картуз, плавленый сыр, крашеный дом, крашеный недавно пол, запечёне в горшочках мясо, разочарованый взгляд, правленый текст, лакированые туфли, нехоженые тропы, травленый волк.
Объяснение:
ответ:В 1963 году вышло в свет издание Корана в русском переводе академика И. Ю. Крачковского. Оно, осуществлённое Издательством восточной литературы, стало событием в научной и культурной жизни . В одном из каирских журналов появилась статья известного египетского писателя Махмуда Теймура, посвящённая академику Игнатию Юлиановичу Крачковскому.
"Оживляющий памятники арабской литературы на поучение и радость самим арабам" - так заговорили о Крачковском на Востоке. Он, всегда надеявшийся на содружество разных стран, доброжелательное, уважительное отношение к другим культурам, считал, что взаимное их изучение укрепить связи братства и мира среди народов.
Объяснение:
Я хорошо знаю(глагол,наст.время,1 лицо,ед.число,сказуемое) её повадки.
Однажды кошка нас удивила(глагол время, жен.род,ед.число).
Мы положили(глагол время,множ.число,сказуемое) кошке каши.
Кошка обнюхала(глагол время, жен.род,ед.число,сказуемое) её,
подцепила(глагол время, жен.род,ед.число,сказуемое) комочек каши лапой, облизнула(глагол время, жен.род,ед.число,сказуемое).
Так она превратила(глагол время, жен.род,ед.число,сказуемое) свою лапу в ложку.
Кошка обнюхала её, подцепила комочек каши лапой, облизнула.(обнюхала,подцепила,облизнула -однородные сказуемые,выражены глаголами ).