М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Складнопідрядним із підрядною частиною наслідку є речення: А) Так гарно тут, що шкода ступати по непорочній сніговій білині. Б) Клянусь боротись до загину так, як боролися батьки. В) Погода стояла сонячна, так що шибки на вікнах миготіли. Г) Мені чогось сумно й боязко так, що аж серце моє мре.

👇
Ответ:
пптл
пптл
11.06.2022

В) Погода стояла сонячна, так що шибки на вікнах миготіли

Объяснение:

4,5(69 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
elenamatveeva3
elenamatveeva3
11.06.2022
Свої літні канікули я мрію провести весело. Щоб кожен день був сповнений цікавими розвагами. Не хочеться витрачати таку велику кількість часу на аби що. Тому, увесь цей час я хочу розвиватися та вчитись чомусь новому. Також мені хотілося б поїхати у теплі країни, побачити світ. Подорожжі - це ж так цікаво! Літні канікули - це чудовий шанс провести час так, як ти хочеш, бо ти не зайнятий домашнім завданням та школою. У заключення маю сказати, що ідеальні літні канікули, коли в тебе не має часу на інтернет.
4,8(57 оценок)
Ответ:
krut2202
krut2202
11.06.2022

Я впевнена, що у майбутньому я стану перекладачем іншомовних книг.

Це дуже незвичайна професія, але надзвичайно цікава та необхідна,  тому що завдяки ній ми можемо читати книжки на мові, яка є комфортною саме для тебе.

Але для перекладання книг потрібно знати мову, з якої ти перекладаєш і мову, на яку ти перекладаєш. Гарним прикладом перекладу з англійської на українську є серія книг "Гаррі Поттер", яку переклав Віктор Морозов. За його словами, «Якщо я швидко перекладу і швидко видам український переклад, дітям не залишиться нічого іншого як читати українською мовою, і таким чином буде м’яка така українізація», можна зрозуміти, що перекладаючи "Гаррі Поттера", В.Морозов мав використовувати ті слова, які дозволено читати дітям. Іноді перекладачі не зважають на погані слова, і перекладають Їх разом з іншими. Здебільшого таких помилок припускаються новенькі у цій сфері.

Тож можна впевнено казати, що  перекладач іншомовних книг - дуже освідчена та розумна людина, яка знає баггато усього, і на додачу, дуже уважна.

4,4(26 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Українська мова
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ