Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.
1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxuПереходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.
Объяснение:
1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.
Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .
2) Saat neçədi? -- Который час?
Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.
3) Kitab oxu -- Читай книгу.
Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.
Важливою глобальною проблемою, що охоплює практично всі країни світу, в тому числі й Україну, є екологічна, актуальність якої в зв'язку з розвитком науково-технічного прогресу і далі зростатиме. Вона стосується охорони багатьох елементів довкілля: атмосферного повітря, мінерально-сировинних ресурсів, поверхневих і підземних вод, морських басейнів, ґрунтів, рослинності і тваринного світу, тобто всього середовища життя і праці людини.
Охорона навколишнього середовища в Україні має винятково важливе значення. Це пояснюється насамперед тим, що техногенне навантаження на її природу майже в п'ять разів перевищує такий показник в інших країнах Європи. Саме в Україні відбулась найбільша в історії людства техногенна катастрофа — вибух на Чорнобильській АЕС. Розораність земель в нашій країні досягла майже 80% сільськогосподарських угідь і близько 60% усієї площі країни. Це найвищі показники в Європі. Великих масштабів і високої територіальної концентрації набули екологічно шкідливі виробництва теплової та атомної енергетики, чорної металургії, хімії і нафтохімії та вугільної галузі в Донбасі, Придніпров'ї, Передкарпатті, на півночі Криму і в деяких інших регіонах, у великих містах. На підприємства цих галузей припадає близько 80% усіх шкідливих викидів в атмосферне повітря України.
Дуже забруднюють атмосферу теплові електростанції. Наприклад, лише потужна Бурштинська ТЕС викидає в атмосферне повітря 85 тис. тонн сірчистого ангідриду, 15 тис. тонн оксидів азоту. Для порівняння: забруднення промислового Донецька сірчистим ангідридом з усіма його металургійними, коксохімічними і хімічними підприємствами та іншими об'єктами становить 11 тис. тонн, оксидами азоту — 5 тис. тонн.