М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
povolyasha
povolyasha
15.01.2021 19:43 •  Другие предметы

Знайдіть спільні риси в розмноженні рослин і тварин

👇
Ответ:
Спільним є те, що рослини і тварини можуть розмножуватися статевим і неста­ тевим шляхом. Під час статевого розмноження утворюються статеві клітини, відбувається запліднення. Для рослин і тварин можуть бути характерні склад­ ні цикли розвитку.
4,7(60 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
kristinэ
kristinэ
15.01.2021

Правильное выполнение упражнения гарантирует безопасность спортсмена и избежать травмы. Выделяют следующие фазы прыжка в длину с места:

1. Подготовка перед отталкиванием. Принятие исходного положения – важный этап, так как оно позволяет сконцентрироваться и собрать все силы. Начальной фазой здесь является линии старта.

Встать у стартовой точки, расставить ноги на ширину плеч;

Немного отвести руки за спину, согнуть в локтях и опустить вниз;

Согнуть ноги в коленном и тазобедренном суставах, расположить первые по уровню носков;

Не отрывать стопы от земли, зафиксировать положение.

2. Отталкивание. Производится сразу после подготовки. Задерживаться нельзя, потому что прыгнуть дальше не получится. Это связано с тем, что на первом этапе тело начинает инерционное движение.

Сделать резкий выпад руками вперед;

Подтянуть тазобедренные суставы;

Разогнуть колени;

Резко оторваться от земли.

3. Полет и приземление.

Вытянуть тело по прямой линии, плавно разогнуть колени;

Перед приземлением опустить руки, стопы вынести вперед;

Аккуратно приземлиться на землю, согнув немного колени для поддержания равновесия;

Выпрямиться при посадке руки.

Есть два важных правила, которые прыгнуть как можно дальше: нужно держать тело под углом 45 градусов и нельзя приземляться на ровные стопы и ноги.

Ошибки:

Прыжки с доставанием рукой предметов, подвешенных на различной высоте.

Потеря равновесия тела в полете с вращением вперед.

При постановке ноги на отталкивание соблюдать вертикальное положение туловища.

Преждевременное подтягивание толчковой ноги к маховой после вылета «в шаге согнув ноги»).

Прыжки «в шаге» через один шаг; на третий; на пятый.

Длительное сохранение положения «в шаге» в первой половине полетной фазы прогнувшись»).

Прыжок через препятствие с опусканием маховой ноги вниз после прохождения препятствия.

Раннее прогибание туловища в начале полетной фазы прогнувшись»).

Прыжок в длину через препятствие с прогибанием туловища над препятствием.

Малая амплитуда движения ног в полете ножницы»).

Создание высокой траектории полета за счет отталкивания с возвышения. Имитация движений ног в упоре или висе.

Недостаточная группировка перед приземлением.

Прыжок в длину на возвышение.

Преждевременное опускание ног перед приземлением.

Прыжок через препятствие небольшой высоты, расположенное на расстоянии половины длины полета.

Сильный наклон туловища и низкий подъем ног.

Прыжок с короткого разбега на возвышение. Падение назад, ближе следа, оставленного ногами.

Прыжки с места с опусканием таза в след, оставленный ногами.

4,8(49 оценок)
Ответ:
Кира3611
Кира3611
15.01.2021

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

4,8(94 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ