М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Dvoeschnick
Dvoeschnick
15.02.2021 14:07 •  Қазақ тiлi

1 мәтін 2 мәтін тақырыптары жанрлық ерекшеліктері құрылымдық ерекшеліктері кіріспе негізгі қорытынды бөлімдері ​


1 мәтін 2 мәтін тақырыптары жанрлық ерекшеліктері құрылымдық ерекшеліктері кіріспе негізгі қорытынды

👇
Открыть все ответы
Ответ:
scarletvalkiria
scarletvalkiria
15.02.2021
Екі достың ұялы телефонмен сөйлескендегі əңгімесі:<br />- Сəлем, досым! Қалайсын?<br />- Сəлем, Самат! Мен жақсымын. Өзіңнің жағдайың қалай?<br />- Керемет! Арман, мен бүгін сенің үіңе келсем болады ма? Екеуміз ертең болатын емтиханға дайындалар едік...<br />- Иə, досым, əрине. Маған қонаққа кел.<br />- Тамаша! Олай болса, маған айтшы, сенің үйің қай көшеде орналасқан?<br />- Мен Əль-Фараби көшесінде тұрамын.<br />- Ал үйіңнің нөмері қандай?<br />- 14-ші үй.<br />- Ал сен қай қабатта тұрасың?<br />- Мен 2-ші қабатта тұрамын.<br />- Пəтеріңнің нөмерін айта аласың ба?<br />- Əрине, мен алтыншы пəтерде тұрамын.<br />- Түсінікті, рахмет!<br />- Самат, бір минут күте тұршы. Маған біреу келіп тұр.<br />- Жарайды.<br />Арман есікті ашты:<br />- Самат?<br />- Тағы да саламатсың ба, достым)))
4,6(10 оценок)
Ответ:
milanatkaleeer
milanatkaleeer
15.02.2021
Нұрсәуле рсалиева, қ.а.ясауи атындағы хқту тіл маманы нұрсәуле рсалиева мақсұтқызы зерттеу жұмыстарын і.есенберлиннің «көшпенділер» трилогиясының ағылшын тіліндегі аудармасына арнап, шығарманың орыс тіліндегі және орысша нұсқасынан жасалған ағылшын тіліндегі аудармаларының қазақ атына келтіретін залалды тұстарын таразыға салып, оның салмағының қаншалықты батпандап тереңде жатқанын ағымдағы баспасөз беттерінде баяндап келеді. бүгінгі ұсынылып отырған мақала да осы бағытта жасалған ізденіс нәтижесі. мұнда автор трилогия аудармаларының көркем шығарма аудармаларына қойылатын талаптар деңгейінен көріне алмайтынын  нақты ғылыми дәйектерге негіздей дәлелдейді. мақала “сын: уақыт және қаламгер» деп аталатын қазақстан жазушылар одағының 2007 ж. алғаш жарық көрген әдеби-көркем сын басылымының тұсаукесер санында жарияланды қызыл империяға құлдық ұрған аударма (і.есенберлиннің “көшпенділер” трилогиясының орыс, ағылшын тілдеріндегі және орысша нұсќасы бойынша жасалған өзге тілдердегі барлыќ аудармаларын жарамсыз
4,4(50 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Қазақ тiлi
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ