М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
vitcke1
vitcke1
01.11.2022 14:17 •  Қазақ тiлi

Балқаш көлінің атауы қайдан шықты? Балқаш – қазақ жеріндегі ірі көл.
Кейбір зерттеушілер көлдің атауы ертеде «су» мағынасын
берген «балық» сөзіне жұрнақ жалғануы арқылы жасалған
деген болжам ұсынады.
VІ БОЛІМ. СУ – ТІРШІЛІК козі, ҚАЗАҚСТАНДАҒЫ ОЗЕН-КолДЕР. морфология (1)
Все учебники Казахстана на OKULYK.KZ
Балқаш көлінің атауы жөнінде біздің пікіріміз өзгеше.
Мұның өзіндік себебі бар. Біз ежелгі түркі жазба ескерткіш-
тері сөздігінен «су» мағынасын беретін «бал», «балық» сөзде-
рін ұшырата алмадық.
В.В.Радлов көрсеткендей, көл атауы қазақ тіліне ертеден
тән «сазды төмпешіктері бар былқылдақ, батпақ» мағынасын
беретін «балқаш» сөзімен байланысты тууы ықтимал. Бұл
ойымызды телеуіт, құманды, алтай тілдерінің деректері
рястай түседі. Оларда «палкаш» сөзі «лай, балшық, түнба»
мағыналарында қолданылады. Егер осы деректерге сенсек,
«Балқап» сөзі «батпақты көл» дегенмен барабар. Біздің
болжамымызды көлдің табиғи жағдайы да дәлелдей түсе-
ді. Балқаш көлінің солтүстік шығыс салағалауы мен Іле
өзенінің көлге құяр сағасы батпақты болып келсе, көлдің
шығысы сортаң.
Кол өз атауып осындай сипатына қарай иеленген.
7-8 сурак ыстеуге​

👇
Ответ:
kittyQuen
kittyQuen
01.11.2022

қандай тапсырма сурет лучий ответ

4,7(68 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
ОффниКим
ОффниКим
01.11.2022
Мұғалима бізге эссе жазуды ұсынды.Эссе тақырыбы Бүгінгі және болашақтағы Қазақ танның келбеті деп аталады.Бұл эссеге көп ойланбадым себебі біз кәзіргі уаөытта қазақ елінде тұрып жатқаннан кейін біз бәрін өз көзімізбен көріп жүрік.Қазақстан күннен кунге өзгеріп бара жатыр.Бұған дәлел жақында өткен экспо көрмесі және Руxани Жаңғыру бағдарламасы аясындағы латын әліппиіне көшу.және қарап тұрсақ Қазақстан Республикасының бас қаласы Астана куннен күнге көркейіп бара жатыр.Жалғыз Астана емес басқада Қазақ елінің қалалары өзгеріп жатыр.
Бұл бүгінгі.Ал болашақта ше?бүгінгіні қарап тұрсақ болашағымыз зор екенін көре аламыз. Біз Экспо көрмесіне барғанда роботтарды көре аламыз.Бұған қарап бізде болашақта роботтар кейбір жұмыстарды жасай алатынын көруге болады.Міне Қазақ елі осылай дами береді.жәнеде 30елдің қатарына да кіреді.Біздің ата бабаларымыз осы қазақ елі ушін еңбек етіп өмірлерін қиды сондықтан біз осы Қазақстанымызды аман сақтап жнруіміз тиіс.
4,7(26 оценок)
Ответ:
stasamaca
stasamaca
01.11.2022

Қазақ халқының лиро-эпостық жыры. ХІІІ-ХІV ғасырлардан бастап жырланып, қазақ арасына кең тараған. Жыр Сарыбай мен Қарабайдың түзде жүріп құда болып, Қозы мен Баянды күні бұрын атастыруымен басталады. Ары қарай қос ғашық Қозы мен Баян зорлықшыл Қодар, қаражүрек Қарабай арасындағы шиеленіскен оқиғалар негізінде зұлымдық пен  махаббат күресі баяндалып, Қозы мен Баянның қайғылы қазасымен аяқталады.Жырдың негізгі идеясы – мөлдір махаббатты дәріптеу. Тілі көркем, сюжеті шебер құрылған. Жырда айтыс, тұрмыс-салт жырлары: естірту, жоқтау, қоштасу, т.б. кеңінен қолданылады. Бұл жырда Аягөз, Үржар, Лепсі, Қалба тауы т.б. нақты жер-су атауларының кездесуі айқын көрінеді. Дастанның басқа да түркі халықтарынан тараған нұсқалары бар. Мысалы, башқұртта «Қозы Курпәс мәнән Маян сылу», Бараба татарларында «Қозы көрпеш», алтайлықтарда «Қозы Эркеш» деп аталады. Сыбанбай, Бекбау, Жанақ, Шөже т.б. ақындар әр кезде дастан оқиғасын өздерінше жырлаған. Жалпы жиырмаға жуық нұсқасы бар. Ең көп тарағаны – Жанақ нұсқасы. Алғаш ел арасынан жинап, хатқа түсіргендері Г.Саблуков (1830), Ғ.Дербісәлин (1834), А.Фролов (1841), Ш.Уалиханов (1856). Ал М.Путинцев жырдың мазмұнын орыс тіліне аударып бастырған (1856). В.Радлов бір нұсқасын жинағының 3-томына енгізген (1870).Г.Н.Потанин бұл жырдың «дүние жүзіндегі ең қымбат әдебиет мұраларына жататын шығарма» екенін айтқан. Н.Н.Пантусов, Р.Ш.Әбдірахманов, Е.З.Баранов т.б. зерттеушілер жырды әр кезде орыс тіліне қара сөзбен аударып жариялаған. Ақын Г.Н.Твертин (1889-1921) жырды тұңғыш рет орыс тіліне аударып бастырды (1927-1935). 1878, 1890, 1894, 1905 жылдары Қазан қаласында кітап болып жарық көрді. Кеңестік дәуірде ең алғаш 1925 жылы Мәскеуде шықса, жырдың Жанақ нұсқасын  1936 жылы М.Әуезов Алматыда шығарған.Жырды М.Ғабдуллин, Ы.Дүйсенбаев, Ә.Қоңыратбаев т.б. қазақ ғалымдары салыстыра зерттеп, оның тарихи әлеуметтік мәнін ашты. Жыр 2002 жылы Астанада басылып шықса, бір нұсқасы 2003 жылы Мәскеу қаласында «Қозы Көрпеш — Баян сұлу. Қыз Жибек: Казахский романтический эпос» деген атпен 2 тілде (орыс, қазақ) жарық көрді. «Қозы Көрпеш-Баян сұлу» жырының негізінде «Махаббат дастаны» кинофильмі (сценарийін жазған Ғ.Мүсірепов, 1954) түсіріліп, сахналық шығарма (авторы Ғ.Мүсірепов, 1940) жазылған. Шығыс Қазақстан облысы,  Аякөз ауданы, Тансық станциясының маңында Қозы Көрпеш – Баян сұлудың мазары бар.



Подробнее - на -

4,4(89 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Қазақ тiлi
Полный доступ к MOGZ
Живи умнее Безлимитный доступ к MOGZ Оформи подписку
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ